Английский - русский
Перевод слова Criterion
Вариант перевода Критерий

Примеры в контексте "Criterion - Критерий"

Все варианты переводов "Criterion":
Примеры: Criterion - Критерий
Article 6 of the Code prohibits employers from taking into consideration the criterion of gender concerning questions of recruitment and hiring, professional training, promotion, remuneration, granting of social benefits, questions of discipline, or the breaking or terminating of an employment contract. Статья 6 Кодекса запрещает любому работодателю учитывать критерий пола при найме на работу, организации профессиональной подготовки, продвижении по службе, оплате труда, предоставлении социальных льгот, принятии дисциплинарных мер или расторжении контракта.
The present gross domestic product criterion applied in graduating least developed countries to middle-income status is most unfair to small island developing States, since it does not take into account the unique vulnerabilities of those States. Нынешний критерий показателей валового национального продукта, применяемый к наименее развитым странам для их перехода в категорию стран со средним уровнем доходов, является весьма несправедливым для малых островных развивающихся государств, поскольку он не учитывает особой уязвимости этих государств.
The United Kingdom proposed that there should be a detailed discussion involving experts of each criterion, incorporating their sub-criteria and indicators, so as to ensure that each is rigorously tested and that States have the opportunity to consider in detail the implications for national policies and practices. Соединенное Королевство предложило обсудить более детально и с участием экспертов каждый критерий, включающий свои подкритерии и показатели, а также обеспечить тщательное апробирование каждого элемента, с тем чтобы государства имели возможность детально рассмотреть последствия для национальной политики и практики.
In any case, the criterion of the importance of the provision within the general thrust of the treaty and the gravity of the impact of the reservation raised more problems than it solved. В любом случае критерий значения соответствующего положения в общей структуре договора и серьезности воздействия на него оговорки порождает больше проблем, нежели решает.
In this connection, in the final draft of article 9, the Commission favours the incorporation criterion while it provides, but only as an exception, other criteria where there is no connection between a State where the company is incorporated and the company itself. В этом отношении в окончательном варианте проекта статьи 9 Комиссия выделяет критерий учреждения, хотя и предусматривает, пусть даже в виде исключения, другие критерии, когда между государством, где корпорация была учреждена, и самой корпорацией связь отсутствует.
The criterion is therefore that every person who carries out a task in the service of a government authority is covered by the operation of the criminal provision, irrespective of whether a formal hierarchical (official) relationship exists between the person concerned and the authority. Следовательно, критерий заключается в том, что всякий человек, выполняющий ту или иную задачу на службе какого-либо государственного органа, подпадает под сферу применения положения уголовного законодательства, независимо от наличия формальных иерархических (официальных) отношений между соответствующим лицом и государственным органом.
The General Assembly had never agreed that the criterion of zero growth should guide the formulation of the budget; it was in fact obvious that the budget would have to grow in step with the approval of new mandates. Генеральная Ассамблея никогда не договаривалась о том, чтобы критерий «нулевого роста» определял составление бюджета; по сути дела, очевидно, что бюджет должен будет расти в ногу с утверждением новых мандатов.
However, the Court had applied a different criterion for attribution and had reached a conclusion that differed from the one that would have been reached on the basis of draft article 6. Тем не менее, Суд применил иной критерий присвоения и пришел к выводу, отличающемуся от того, который последовал бы на основании проекта статьи 6.
However, the Charter wording strongly suggests that the first interpretation criterion is that there should be a presumption that the Security Council did not intend that actions taken pursuant to its resolutions should violate human rights. Тем не менее содержащаяся в Уставе формулировка дает серьезные основания полагать, что первый критерий толкования состоит в том, что следует полагать, что у Совета Безопасности не было намерения, чтобы принимаемые во исполнение его резолюции меры ущемляли права человека.
A fourth criterion would be that, even in respect of rights that may be derogated from during a public emergency, any departures would be conditioned by the principles of necessity and proportionality. Четвертый критерий мог бы состоять в том, что даже в отношении прав, от которых допускаются отступления при чрезвычайном положении, такие отступления должны соответствовать принципам необходимости и соразмерности.
The United Kingdom pointed out that such a criterion should prevent "forum shopping" and guarantee that a case could not be considered at the global level once a case that was substantially the same had been considered at the regional level. Соединенное Королевство подчеркнуло, что подобный критерий позволит избежать злоупотреблений, связанных с поиском "удобного" органа для рассмотрения сообщения, и гарантировать, что одно и то же дело не будет выноситься на глобальный уровень, если оно уже было рассмотрено на региональном уровне.
Another criterion is that, like the previous "Environment for Europe" Conferences, the Belgrade Conference should be of importance to the whole UNECE region, even if some items may not be equally interesting for all parts of the region. Другой критерий заключается в том, что, как и предыдущие конференции "Окружающая среда для Европы", Белградская конференция должна быть важной для всего региона ЕЭК, даже если некоторые из пунктов ее повестки дня не могут быть одинаково интересными для всех частей региона.
We believe the time has come for the United Nations to come full circle by making the same criterion a superior one, so that no highly vulnerable country is forcibly reclassified and bound to lose the level of concessionary support of which it remains in need. По нашему мнению, Организации Объединенных Наций пора пойти до конца и превратить этот критерий в высший критерий, с тем чтобы ни одна уязвимая страна не могла претерпеть насильственной реклассификации и потерять тот уровень льготной поддержки, в которой она по-прежнему нуждается.
Some delegations stressed that the admissibility of reservations rested on the objective criterion of the object and purpose of the treaty which constituted the minimum threshold for the validation of a reservation and could be found in the substantive part of the agreement itself. Некоторые делегации подчеркивали, что допустимость оговорок опирается на объективный критерий - объект и цель договора, которые представляют собой пороговый минимум для признания оговорки действительной и обнаруживаются в содержательной части самого соглашения.
Since international custom could incorporate the criterion of universal jurisdiction optionally or compulsorily, and the same was true of treaties, it was necessary to examine how each source treated universal jurisdiction based on the crimes to which it would be applied. Поскольку в международный обычай может быть включен критерий выбора международной юрисдикции на факультативной или обязательной основе и то же самое касается договоров, необходимо изучить, как в каждом источнике рассматривается универсальная юрисдикция исходя из преступлений, к которым она будет применяться.
However, that does not mean that the criterion of the peaceful or hostile characteristics of the person concerned should not be taken into consideration in the procedure for the expulsion of an individual. Вместе с тем это не означает, что критерий миролюбивого или враждебного отношения соответствующего лица не должен приниматься во внимание в рамках процедуры высылки человека.
The Committee had noted that the criterion of effective control had been endorsed by other treaty bodies and also by international jurisdictions such as the International Court of Justice and that it was compatible with the object and purpose of the Convention. Комитет отметил, что критерий эффективного контроля сформулирован другими договорными органами и в юридической практике других органов, таких, как Международный суд, и он соответствует целям и задачам Конвенции.
The criterion of economic development areas are defined which are economically backward; indicators are measured such as: income of population, income of the unit of local self-government and other available indicators критерий экономического развития: территории признаются экономически отсталыми на основе таких показателей, как доходы населения, поступления в казну единицы местного самоуправления и прочие имеющиеся показатели
New Constitutions had entered into force in some of those territories, all of them containing a chapter on fundamental rights that reflected the provisions of the Covenant and of the European Convention on Human Rights, a necessary criterion for approval by the United Kingdom. В ряде этих территорий вступили в силу новые конституции, и в каждой из них есть глава об основных правах, в которой отражены положения Пакта и Европейской конвенции о правах человека; это - обязательный критерий для их одобрения Соединенным Королевством.
An agreement with Spain on the definition of the maritime boundaries is important, but it should not prejudice Portugal as far as current legislation is concerned, i.e. it should take into account the Portuguese legislation in force and keep the median line criterion. Соглашение об определении морских границ с Испанией имеет важное значение, однако оно не должно наносить ущерб Португалии в плане текущего законодательства, то есть оно должно учитывать действующее португальское законодательство и отражать критерий срединной линии.
However, this does not imply that the criterion set out in article 5 is inadequate, but that in many cases its application will lead to the conclusion that conduct has to be attributed both to the lending State and to the receiving international organization. Однако это не подразумевает, что критерий, изложенный в статье 5, является неадекватным, а говорит о том, что во многих случаях его применение приведет к выводу, согласно которому поведение должно присваиваться как представившему орган в распоряжение государству, так и принявшей его международной организации.
Several commentators rightly observed that, had the Court applied the criterion of effective control set out by the Commission, it would have reached the different conclusion that the conduct of national contingents allocated to KFOR had to be attributed either to the sending State or to NATO. Несколько комментаторов справедливо отметили, что, если бы Суд применил критерий эффективного контроля, установленный Комиссией, то он пришел бы к иному выводу, согласно которому поведение национальных контингентов, переданных в распоряжение СДК, должно присваиваться либо направляющему государству, либо НАТО.
The criterion of object and purpose, like that of number, is far from clear-cut. Как и критерий числа, критерий объекта и цели договора далеко не точен.
First, it was not entirely clear what criterion had been used to establish the list of fundamental or "hard-core" rights which persons who had been or were being expelled enjoyed. Во-первых, не вполне ясно, какой критерий использовался при составлении списка основных прав, или "основного ядра" прав, которыми пользуются высланные или высылаемые лица.
With regard to the demographic data provided by race and ethnic group, he noted that the State party had adopted the criterion of self-definition, that is to say it allowed the persons questioned to define themselves on the basis of belonging to a race or ethnic group. В отношении демографических данных, представленных в разбивке по расовой и этнической принадлежности, он отмечает, что государство-участник использует критерий самоопределения, т.е. оно предоставляет опрашиваемым лицам свободу самим определять свою принадлежность к той или иной расе или этнической группе.