| The criterion for equivalence established by article 12 did not constitute a problem for his delegation. | Критерий эквивалентности, вводимый статьей 12, не создает никаких затруднений для его делегации. |
| The 1991 text, in an attempt at compromise, had included a purpose test as a supplementary criterion. | В тексте 1991 года в целях достижения компромисса в качестве дополнительного критерия был предусмотрен критерий цели. |
| Some delegations suggested that a criterion covering manifestly ill-founded communications be included. | Некоторые делегации предложили включить критерий определения явно необоснованных сообщений. |
| By extension, this criterion should also apply to any resolution with Charter amendment implications. | Если продолжить эту мысль, этот критерий должен бы также применяться к любой резолюции, имеющей своими последствиями внесение поправок в Устав. |
| But it is not a criterion for attributing the conduct of non-State entities to the State. | Однако такой критерий не применим к присвоению государству поведения негосударственных организмов. |
| In principle, there is broad support for this criterion. | В принципе этот критерий пользуется широкой поддержкой. |
| The criterion would also be decisive in the case of joint or concurrent attribution. | Этот критерий будет также определяющим в случае совместного или параллельного присвоения. |
| As the list of Contracting States is growing, this criterion is leading more and more often to the applicability of the Convention. | По мере роста числа договаривающихся государств этот критерий все чаще позволяет применять Конвенцию. |
| The view was expressed that this criterion was superfluous and could unnecessarily complicate the definition of the rules governing the responsibility of international organizations. | Была высказана точка зрения, согласно которой данный критерий является избыточным и может неоправданно усложнить определение норм, регулирующих ответственность международных организаций. |
| This criterion is equally applicable to all solicitors irregardless of their occupation or civil status. | Этот критерий в равной мере применяется ко всем заемщикам независимо от их рода занятий или положения в обществе. |
| The criterion "use of resources of developing countries" was not always specifically addressed. | Критерий «использования ресурсов развивающихся стран» не всегда находил конкретное отражение. |
| In principle, the right to allowances is determined in most cantons on the basis of the degree of occupation criterion. | Как правило, критерий степени занятости является определяющим при решении вопроса о предоставлении пособий в большинстве кантонов. |
| For the registration of the rebound movement, GRSP agreed that it should be a type approval criterion. | В связи с регистрацией отката GRSP решила, что следует использовать критерий официального утверждения типа. |
| The DRE criterion presents technology capability on which approval of the technology is based. | Критерий КУУ отражает технологический потенциал, на котором основано одобрение технологий. |
| Throughout this process the criterion of effectiveness should be borne in mind. | В ходе всего этого процесса следует учитывать критерий эффективности. |
| Marriage-like subsystems are not regarded as families, but a basic criterion is the relationship between generations. | Подсистемы подобные браку не рассматриваются в качестве семей, а за базовый критерий берутся отношения между поколениями. |
| This criterion is similar to that used in determining harm and the permissibility of harmful activities, given the assessment of their impact. | Этот критерий аналогичен тому, который используется при определении вреда и допустимости вредной деятельности, с учетом оценки ее последствий. |
| The same criterion applies by extension to arms seized by Spanish troops taking part in peacekeeping operations. | Указанный критерий также применяется к оружию, которое изымается испанскими войсками, участвующими в операциях по поддержанию мира. |
| The affordability criterion needs to be revived and prioritized in national Millennium Development Goal monitoring activities and future global initiatives. | Необходимо восстановить критерий ценовой доступности и сделать его приоритетным в национальном мониторинге деятельности по достижению Целей развития тысячелетия и в будущих глобальных инициативах. |
| Political patronage is likely to influence selection, but it cannot override the first criterion. | Хотя политический патронаж может повлиять на отбор, решающее значение имеет первый критерий. |
| From this perspective, Japan believes that the general purpose criterion is most appropriate for an FMCT. | В этом ракурсе Япония полагает, что для ДЗПРМ больше всего подходит критерий общей цели. |
| In Austria, 86 regions met this criterion. | В Австрии этот критерий соблюдают 86 регионов. |
| (b) Employment equity objectives can be defined as a merit criterion for selection purpose. | Ь) цели по обеспечению равноправия в сфере занятости могут квалифицироваться как позитивный критерий для целей отбора. |
| The location/residency criterion was also a sensitive issue in the mission's technical discussions. | Критерий местонахождения/места жительства также был одним из деликатных вопросов в ходе технических обсуждений миссии. |
| The allocation of funds to the constituency is based on an objective criterion of the poverty index. | Распределение ресурсов на уровне избирательных округов опирается на объективный критерий индикатора бедности. |