The same criterion shall be used to define a person who represents or provides services to an international organization;" |
Такой же критерий используется для определения лица, которое представляет какую-либо международную организацию или предоставляет ей услуги". |
The prioritization process has been based solely on the assessment of whether the goods were of relative utility - the criterion contained in resolution 1483. |
Процесс выявления приоритетов базируется исключительно на оценке того, имеют ли эти товары относительную полезность - критерий, который содержится в резолюции 1483. |
As soon as the iteration criterion has been met, the final Bessel filter constants and the final Bessel algorithm are calculated according to step 2. |
Как только критерий итерации будет соблюден, в соответствии с шагом 2 рассчитываются окончательные константы Бесселя и окончательный алгоритм Бесселя. |
Was the criterion of self-definition involved? |
Использовался ли при этом критерий самоидентификации? |
1.1. Head acceptability criterion (HIC) |
1.1 Критерий допустимого травмирования головы (КДТГ) |
This extra line has been inserted to indicate whether the entire criterion (b) or (c) has been met. |
Эта дополнительная строка была включена с целью указания того, был ли соблюден целиком критерий Ь) или с). |
An ambient quality criterion of 0.01 mg/m3 was derived, based on lung toxicity, including a safety factor of 250. |
Был получен критерий качества окружающей среды 0.01 мг/м3, выведенный на основе показателей токсичности для легких, с учетом резервного коэффициента 250. |
As a composite index, each criterion is weighted and scaled to provide standardization and proportional influence on the overall results of an evaluation. |
Каждый критерий, входящий в состав индекса, взвешивается и масштабируется в целях обеспечения стандартизации и пропорционального воздействия на общие результаты анализа. |
The second is attempting to find a single normative criterion, capable of serving as the basis with which to evaluate any type of public policy. |
Вторая заключается в попытке найти единый нормативный критерий, который может служить основой для анализа государственной политики любого типа. |
The core criterion is the simultaneous implementation by all parties in the Six-Party Talks; the key players are the Democratic People's Republic of Korea and the United States. |
Главный критерий - это одновременная имплементация всеми сторонами-участницами шестисторонних переговоров; ключевые игроки - Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты. |
As can be seen, the first criterion refers to rules of nationality, which would operate as a general condition for invoking international responsibility. |
Как видно, первый критерий отсылает к нормам о государственной принадлежности в качестве одного из общих условий для ссылки на международную ответственность. |
Draft article 5 is based on a functional criterion of attribution in that the official is acting as "agent" of the organization. |
В основе проекта статьи 5 лежит функциональный критерий присвоения поведения, который заключается в том, что должностное лицо действует в качестве «агента» организации. |
In terms of content, they felt that the sub-criteria needed to be assessed to see if they covered what each criterion encompassed. |
По его мнению, необходимо оценить содержание подкритериев, чтобы выяснить, охватывают ли они то, что включает в себя каждый критерий. |
Furthermore, although that criterion had been applied to peacekeeping operations, further study was required in order to determine whether it was applicable to all acts of international organizations. |
Кроме того, несмотря на то, что этот критерий применяется к операциям по поддержанию мира, необходимо провести дополнительное исследование с целью определить, является ли он применимым ко всем деяниям международных организаций. |
Is this formulation meant to imply that the exclusive criterion of attribution is functional? |
Подразумевает ли данная формулировка, что исключительным критерием присвоения поведения является функциональный критерий? |
Unfortunately, this criterion was not maintained in recent cases and this, in our view, represents a step backwards in the Committee's jurisprudence. |
К сожалению, этот критерий не применялся в последних делах, что, по нашему мнению, представляет собой шаг назад в правовой практике Комитета. |
For each group a different criterion can be used: |
К каждой группе применим свой критерий: |
Poverty below the national level (relative criterion) |
Бедность ниже национального уровня (относительный критерий) |
Poverty below the subsistence minimum (absolute criterion) |
Бедность ниже границы прожиточного минимума (абсолютный критерий) |
Further, up to 2007, the career advancement was based upon the solely criterion of the length of service. |
Следует также отметить, что до 2007 года при продвижении по службе учитывался единственный критерий - стаж работы. |
National origin was not a useful criterion when trying to discern the make-up of the population because it provided no clues of a racial or ethnic nature. |
Он отметил, что критерий национального происхождения не может быть использован для того, чтобы получить представление о составе населения, поскольку он никак не связан с расовым или этническим происхождением. |
Draft article 6 utilized the criterion of effective control over conduct of an organ or agent placed at the disposal of an international organization in attributing that conduct. |
В проекте статьи 6 используется критерий эффективного контроля над поведением органа или агента, предоставленного в распоряжение международной организации при присвоении данного поведения. |
Where there was unanimity on the interpretation of a treaty, the word "may" should not be used, as it introduced a subjective criterion. |
В случае единообразного толкования договора, не следует использовать слово "может", поскольку он предполагает субъективный критерий. |
Since this criterion is difficult to meet, particularly for launch vehicle orbital stages, which incorporate numerous mechanical and thermal components designed strongly, the calculation of Ec needs careful consideration. |
Поскольку этот критерий трудно выполнить, особенно в отношении орбитальных ступеней ракет-носителей, которые состоят из многочисленных прочных механических и термостойких компонентов, расчет Пп требует особой тщательности. |
If the criterion of nationality or permanent residence was regarded as the determining factor, responsibility for prosecution and trial lay with the sending State. |
Если в качестве определяющего фактора рассматривать критерий гражданства или постоянного проживания, то ответственность за уголовное преследование и проведение судебного процесса ложится на направляющее государство. |