Английский - русский
Перевод слова Criterion
Вариант перевода Критерий

Примеры в контексте "Criterion - Критерий"

Все варианты переводов "Criterion":
Примеры: Criterion - Критерий
In the 1997 review, this had been set at $800, that is to say, $100 more than the 1994 cut-off point, which had itself been $100 higher than the criterion of 1991. В обзоре 1997 года он был установлен на уровне 800 долл. США, т.е. на 100 долл. США больше по сравнению с предельной величиной 1994 года, которая в свою очередь на 100 долл. США превышает критерий, установленный в 1991 году.
The international regime of human rights instruments has been continually expanding and constitutes the criterion against which the international community and national Governments are judged as to their dedication and actions in the protection of human rights. Международный режим инструментов в области прав человека постоянно расширяется и представляет собой критерий, по которому судят о приверженности международного сообщества и национальных правительств делу защиты прав человека и об их действиях в этом плане.
In formulating those revised specifications, the contracting authority should be allowed to delete or modify any aspect of the technical or quality characteristics of the project originally set forth in the request for proposals and any criterion originally set forth in those documents for evaluating and comparing proposals. При формулировании таких пересмотренных спецификаций организации-заказчику должно быть разрешено исключать или изменять любой аспект технических или качественных характеристик проекта, которые первоначально были указаны в запросе предложений, а также любой первоначально указанный в такой документации критерий для оценки и сопоставления предложений.
In such a case, the criterion used in draft paragraph 1 cannot be used, since the message remains in a system that cannot be said to be "outside the control of the originator". В этом случае критерий, используемый в проекте статьи 1, применен быть не может, поскольку сообщение остается в системе, которая не может быть охарактеризована как "находящаяся вне контроля составителя".
The view was expressed that the criterion used in the draft paragraph for determining the time of dispatch of data messages was inadequate, since the dispatch was defined as the time a data message entered an information system outside the control of the originator. Было высказано мнение, что в этом проекте пункта использован ненадлежащий критерий для установления момента отправления сообщений данных, поскольку отправление определяется в качестве момента, когда сообщение данных поступает в информационную систему, находящуюся вне контроля составителя.
Turning to article VI, he said that his delegation believed that different assessments of the progress made in disarmament did not compromise the value of the Treaty itself, since implementation of article VI was not the only criterion for assessing the status of the Treaty's implementation. Обращаясь к статье VI, он говорит, что, по мнению его делегации, неодинаковые оценки прогресса в области разоружения не умаляют значимости самого Договора, так как осуществление статьи VI - это не единственный критерий оценки хода осуществления Договора.
The remaining provisions relating to the Department of Public Prosecutions stipulate the criteria required for recruitment to the Department, without any discrimination or reference to any criterion based on racial discrimination, together with the criteria for promotion of officers and their immunities. Остальные касающиеся прокуратуры положения определяют необходимые для приема на работу в прокуратуру критерии без какой-либо дискриминации либо ссылки на какой-либо критерий, основанный на расовой дискриминации, а также определяют условия для продвижения работников прокуратуры по службе и их иммунитеты.
The Special Rapporteur was of the view that the criterion of the object and purpose of the treaty, notwithstanding its pertinence in the abstract, was not of much use in determining the notion of a treaty with limited participation. Специальный докладчик исходил из того, что критерий объекта и цели договора, несмотря на их значимость в общем смысле, не очень помогают в определении понятия договора с ограниченным числом участников.
The Standard grants additional points to organizations that apply the criterion of "comparable value" for broadening the principle of equal pay for equal work to embrace equal pay for work of equal value. В соответствии с Постановлением дополнительные баллы получают организации, применяющие критерий "сопоставимой ценности", с тем чтобы расширить трактовку принципа равной оплаты за равный труд, понимая под ним равную оплату за равноценный труд.
(c) The teacher assessment system includes the criterion of gender, and discrimination in the classroom on the basis of gender can therefore be detected; с) включающую гендерный критерий оценку работы учителей, с помощью которой выявляются случаи гендерной дискриминации в классе;
This agreement was improved in 2008, with the signing of the "Revision Protocol", in which a criterion for the assessment of the flow regime was included, improving their time allocation, contemplating not only an annual regime, but also a seasonal regime. В 2008 году в это соглашение были внесены поправки и был подписан "Протокол о пересмотре", в который был включен критерий оценки режима стока, позволяющий улучшить его распределение во времени и учитывающий не только ежегодный режим стока, но и сезонные колебания режима стока.
As clearly illustrated in the Commission's commentary on article 6, especially with regard to recent jurisprudence, effective control over conduct should be understood as a factual criterion, in other words, as operational control over the specific conduct in question. Как было наглядно продемонстрировано в комментариях Комиссии международного права к статье 6, особенно в тех, что касаются случаев из недавней судебной практики, эффективный контроль над поведением следует понимать как фактологический критерий, то есть как оперативный контроль над конкретным поведением, о котором идет речь.
The same criterion should be used in this chapter for determining whether a transaction was in the ordinary course of business, rather than whether the transaction was based on standard terms agreed upon without negotiation. Этот же критерий следует использовать в данной главе для определения, была ли совершена сделка в ходе обычной коммерческой деятельности, а не для определения, основывалась ли сделка на стандартных условиях, согласованных без переговоров.
Concerning the definition of "State of origin", however, the approach of using "the territory or otherwise under the practical jurisdiction or control..." as the sole criterion for identifying the State of origin was out of step with the needs of practice. Однако в том, что касается определения «государства происхождения», подход, использующий термин «на территории или иным образом под юрисдикцией или контролем...» как единственный критерий для определения государства происхождения, расходится с потребностями практики.
That criterion was relevant to determining whether a treaty would be terminated or suspended as a consequence of an armed conflict or whether a State involved in an armed conflict was likely to withdraw as a consequence. Этот критерий уместен при определении того, будет ли прекращено или приостановлено действие международного договора вследствие вооруженного конфликта или участвующее в вооруженном конфликте государство, вероятно, выйдет из договора в результате этого конфликта.
The compatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty constitutes, in the terms of article 19 (c) of the Vienna Convention, reflected in guideline 3.1, subparagraph (c), the fundamental criterion for the permissibility of a reservation. Совместимость оговорки с объектом и целью договора представляет собой по смыслу пункта с) статьи 19 Венских конвенций, который воспроизводится в пункте с) проекта руководящего положения 3.1, основополагающий критерий действительности оговорки.
The Commissioner indicated that the Refugee Commissioner and the appeal body will have to apply that criterion in accordance with the principles governing individual treatment of asylum requests and with the rights guaranteed by the Geneva Convention on Refugees and the European Convention on Human Rights. Комиссар отметил, что Комиссар по делам беженцев и апелляционный орган должны будут применять этот критерий в соответствии с принципами, регулирующими индивидуальное рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, и правами, гарантированными Женевской конвенцией о беженцах и Европейской конвенцией о правах человека.
It was noted in one comment that this criterion was tailored for "military operations" and was "less adequate for deciding attribution in the case of other types of cooperation between international organizations and States or other international organizations". В одном из комментариев указывалось, что этот критерий рассчитан на «военные операции» и представляется «менее уместным для решения вопроса о присвоении поведения в контексте других форм сотрудничества между международными организациями и государствами или другими международными организациями».
scope of subparagraph (a) in this respect is different from that of article 60 (1) of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which relies on the formal criterion of bilateral as compared with multilateral treaties. в таких случаях отличается от сферы действия статьи 60 (1) Венской конвенции о праве международных договоров, в основу которой положен такой формальный критерий, как двусторонний - в отличие от многостороннего - договор.
On that question, there were differences of opinion and the criterion that should be used was to view each meeting on a case-by-case basis. В этом вопросе отмечались расхождения во мнениях, и следует применять критерий, заключающийся в том, что к каждому заседанию следует применять индивидуальный подход;
Reaffirms that Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations should guide the Secretary-General in his policy for the recruitment of the staff of the Organization, in particular taking into account the criterion of equitable geographical distribution; подтверждает, что Генеральный секретарь при проведении своей политики найма персонала для Организации должен руководствоваться пунктом 3 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций, и в частности принимать во внимание критерий справедливого географического распределения;
it should be noted that, in doing so, they addressed bodies charged with monitoring treaties that contained or did not contain reservation clauses, thus showing their belief that this criterion constitutes a principle applying generally. следует отметить, что при этом они обращались в целом к органам, занимающимся наблюдением за соблюдением договоров, в которых содержатся или не содержатся положения об оговорках, продемонстрировав тем самым свою убежденность в том, что этот критерий представляет собой принцип общего применения.
The geographical criterion is useful to investigate transactions, which are not justified by a kind of economic activity, but the clients conduct business with so called "risk areas", and in particular with countries and areas: Географический критерий уместно применять при проведении расследований операций, которые нельзя объяснить экономической деятельностью, а следует отнести к манере осуществления клиентами своих деловых операций, связанных с так называемыми «рисковыми районами», и, в частности, со следующими странами и областями:
Set alongside the basic procurement criteria of providing the best value for money, fairness, integrity and transparency, effective international competition and serving the interest of the United Nations, the criterion of sustainable procurement is not yet very tangible. а) по сравнению с такими базовыми критериями закупок, как максимально эффективное использование финансовых средств, справедливость, честность и прозрачность, эффективная международная конкуренция и служение интересам Организации Объединенных Наций, критерий устойчивых закупок пока не очень ощутим.
For example, is another criterion for a right to health good practice the explicit and prior recognition, by those responsible, that the health initiative reflects, or in some way corresponds to, the right to health? Например, является ли еще один критерий передовой практики в отношении права на здоровье явным и предварительным признанием ответственных лиц, что инициатива в отношении охраны здоровья отражает право на здоровье или в какой-то степени соответствует ему?