Английский - русский
Перевод слова Criterion
Вариант перевода Критерий

Примеры в контексте "Criterion - Критерий"

Все варианты переводов "Criterion":
Примеры: Criterion - Критерий
How can we overcome HIV/AIDS if profit remains the criterion that guides the pharmaceutical laboratories? Как мы можем победить ВИЧ/СПИД, если фармацевтическими компаниями по-прежнему движет критерий прибыли?
The Council of State has taken a less strict position than the Supreme Court in deciding on how to interpret the criterion of "interest". Государственный совет занял менее жесткую позицию, чем Верховный суд, по вопросу, как толковать критерий "заинтересованности".
Some of these tools rely on a single quantitative metric and focus on a single decision criterion. Некоторые из этих инструментов опираются на единственный количественный параметр и используют единственный критерий решения.
This criterion was selected to ensure adequate protection for occupants who range in stature from shorter females up to and including taller males, for all outboard seats. Этот критерий был выбран с целью обеспечить адекватную защиту водителей или пассажиров в диапазоне роста от самых низких женщин до самых высоких мужчин, которые могут пользоваться любыми боковыми сиденьями.
Economic criterion is related to analysis of irrational clients' behaviours, which may be demonstrated in following ways: Экономический критерий связан с анализом нерационального поведения клиентов, которое может принимать различные формы:
It also proposed a reform of the graduation rule to include the economic vulnerability criterion therein. Кроме того, она предложила внести изменения в критерии исключения из списка, добавив к ним критерий экономической уязвимости.
Each type of risk needs a risk criterion to evaluate whether a risk is tolerable. Для каждого типа риска требуется критерий риска, с тем чтобы оценить, является ли риск допустимым.
This criterion applies not only to the choice of partner countries but also to the choice of areas of intervention within those countries. Этот критерий учитывается при отборе не только стран-партнеров, но и районов проведения мероприятий в этих странах.
The GNI criterion did not adequately reflect the vulnerability of its economy or the extraordinary costs of infrastructure duplication owing to its status as an archipelago. Критерий ВНД не отражает в достаточной мере уязвимость их экономики и особые расходы на дублирование инфраструктуры, обусловленное тем, что страна является архипелагом.
For that reason, the determining factor in the attribution of conduct of such an organ placed at the disposal of a State should be the criterion of effective control. По этой причине определяющим фактором в присвоении поведения такого органа, переданного в распоряжение государства, должен быть критерий эффективного контроля.
Moreover, this criterion for differential treatment is both objective and reasonable, given that the author himself is responsible for his inclusion in the category of inadmissible persons. Кроме того, этот критерий дифференцированного обращения является объективным и разумным, учитывая тот факт, что автор сам виноват в том, что попал в категорию лиц, которым запрещено пребывание на территории страны.
Inevitably, without a multilateralism that respects the criterion of partnership based on mutual respect for shared responsibilities and reciprocal and equitable interests, the global political, economic and social balance is undermined. Разумеется, что при отсутствии многосторонности, которая признает критерий партнерства, основанного на взаимном уважении совместных обязательств и взаимных и справедливых интересов, происходит нарушение глобального политического, экономического и социального равновесия.
In terms of another view, the criterion of intensity lacked specificity and could be abused in practice, and could undermine the stability of treaties. Согласно другому мнению, критерий интенсивности не является достаточно конкретным, может стать предметом злоупотреблений на практике и подрывать стабильность договоров.
However the Commissioner expressed reservations about the changes to the Refugees Act, notably as regards the risks created by the new admissibility criterion for asylum requests. Однако Комиссар выразил оговорки относительно изменений, внесенных в Закон о беженцах, отметив, в частности, риски, которые создает новый критерий приемлемости ходатайств о предоставлении убежища.
The third criterion is the financial burden which the sharia recognizes as being placed on the inheritor because of his responsibilities towards others. З. Третий критерий - это финансовое бремя, которое, согласно шариату, падает на наследника, в связи с его обязанностями по отношению к другим.
With the exception of treaty-based prohibitions of unilateral interpretative declarations, it would seem impossible to identify any other criterion for the substantive validity of an interpretative declaration. Помимо конвенционных запретов в отношении односторонних заявлений о толковании, не представляется возможным вычленить какой-то еще критерий материальной действительности таких заявлений.
The parties' intention to preserve the integrity of the treaty was therefore the criterion for ruling out the "flexible" system and retaining the traditional unanimity system. Таким образом намерение сторон сохранить целостность договора представляет собой критерий, позволяющий исключить применение «гибкой» системы в пользу традиционной системы единогласия.
As guideline 1.3 makes clear, the decisive criterion for drawing the distinction is the legal effect that the State or international organization making the unilateral statement purports to produce. Как отмечается в руководящем положении 1.3, решающий критерий, позволяющий установить различие, определяется юридическим действием, которого добивается государство или международная организация, являющиеся автором одностороннего заявления.
This criterion was reflected in the most recent international instruments; it has been sustained in the judgements of international and arbitration courts. Этот критерий отражен в большинстве недавно принятых международных документов; он был подтвержден решениями международных и арбитражных судов.
Although the "associated with" criterion for listing includes the act of "recruiting for" listed entities, the sanctions measures do not address this activity directly. Хотя используемый для внесения в перечень критерий «связанные с» включает акт «вербовки для» включенных в перечень организаций, санкционные меры не направлены непосредственно на эту деятельность.
The representative also requested clarification on how the Panel and its Methyl Bromide Technical Options Committee applied the criterion of economic infeasibility of alternatives to critical-use nominations for methyl bromide. Представитель также просил дать разъяснения о том, как Группа и ее Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила применяют критерий экономической нерентабельности к альтернативам для важнейших видов применения бромистого метила.
With respect to the educational establishments that the children of migrant workers could attend, the delegation might like to make it clear whether the citizenship criterion was strictly applied or whether it was possible to chose a school. По поводу учебных заведений, которые могут посещать дети трудящихся-мигрантов, делегация могла бы уточнить, строго ли применяется критерий гражданства или же можно свободно выбирать себе учебное заведение.
That provision was of particular importance with regard to recent final regulatory actions, for which data on reductions would normally be lacking, and the task group had shown that the criterion was satisfied in the case of the two notifications at issue. Это положение имеет особо важное значение для последних окончательных регламентационных постановлений, по которым обычно отсутствуют данные о сокращении, при этом целевая группа заключила, что в случае двух уведомлений, о которых идет речь, данный критерий был соблюден.
The criterion of "fair balance" also seems compatible with the approach taken by the Human Rights Committee for the purpose of assessing whether expulsion measures are in conformity with article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Критерий "справедливого баланса", по-видимому, также совместим с подходом, принятым Комитетом по правам человека Организации Объединенных Наций при рассмотрении соответствия данной меры высылки статье 17 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The first criterion is with respect to women's capabilities and their enjoyment of human rights, particularly the capabilities and rights of the poorest and most marginalized groups. Первый критерий касается возможностей женщин и осуществления ими прав человека, особенно возможностей и прав беднейших и наиболее маргинализованных групп населения.