Английский - русский
Перевод слова Criterion
Вариант перевода Критерий

Примеры в контексте "Criterion - Критерий"

Все варианты переводов "Criterion":
Примеры: Criterion - Критерий
Candidate countries will be able to become EU members only when they meet the necessary criterion of the Treaty of Maastricht, which requires not only the full adoption of Community legislation, but also the creation of suitable institutions for its effective application. Страны-кандидаты смогут стать членами ЕС лишь при том условии, если они выполнят необходимый критерий Маастрихтского договора, касающийся не только полного принятия законодательства Сообщества, но и создания соответствующих институтов для его эффективного исполнения.
This can be achieved by adjusting sample flow rate, sampling time, and/or dilution ratio, accordingly, so that the criterion for the effective weighting factors in paragraph 5.6. is met. Это может достигаться путем регулировки расхода потока проб, продолжительности отбора проб и/или коэффициента разрежения, соответственно, для того чтобы соблюдался предусмотренный в пункте 5.6 критерий для эффективных весовых коэффициентов.
"The Security Council agrees that a major criterion for the Council's decision on the scaling down or withdrawal of a peacekeeping operation is the successful completion of its mandate". «Совет Безопасности согласен с тем, что главный критерий при принятии Советом решения о сокращении масштаба или завершении миротворческой операции является успешное выполнение ее мандата».
As a result, in most cases recruitment has switched to a system in which gender is no longer a criterion. В результате в большинстве случаев система найма была заменена системой, в которой пол как критерий найма утратил свое значение.
The percentage of projects over $1 million is increasing and indicates that the criterion for mandatory evaluations is still a valid one and provides adequate coverage for accountability purposes. Процентная доля проектов с бюджетом свыше 1 млн. долл. США увеличивается и свидетельствует о том, что критерий обязательных оценок остается в силе и обеспечивает адекватный охват для целей отчетности.
The State party should also explain the criterion used to distinguish between "immigrants", who were permitted to apply for permanent residence, and "non-immigrants". Государство-участник должно также объяснить, какой критерий используется для разграничения «иммигрантов», которым разрешается ходатайствовать о получении статуса постоянного жителя, и «неиммигрантов».
The criterion of capacity of foreigners for integration, which the initial report discussed in detail (paras. 54 and 56), is no longer of any relevance under the binary admission system. Критерий способности иностранцев интегрироваться, который подробно рассматривался в первоначальном докладе (пункты 54 и 56), не имеет в системе бинарного допуска никакого значения.
The amendment to rule 28 was adopted as a means of implementing paragraph 5 of resolution 1534, which made clear that the Security Council wished the criterion of seniority to be incorporated in the reviewing and confirmation of any new indictments. Поправка к правилу 28 была принята в порядке выполнения пункта 5 резолюции 1534, в котором разъясняется, что Совет Безопасности хотел бы, чтобы в процесс рассмотрения и утверждения любых новых обвинительных заключений был включен критерий высокого уровня обвиняемого.
The criterion of reasonableness was vague and related to the problem of the burden of proof, and was thus related to the Special Rapporteur's proposal for article 15. Критерий разумности является расплывчатым и связан с проблемой бремени доказывания и, как следствие, с предложением Специального докладчика по статье 15.
Some members agreed that in the interpretation of unilateral acts, the essential criterion was the author State's intention and that it might be useful to consult the preparatory work, where available. Некоторые члены Комиссии согласились с тем, что при толковании односторонних актов существенный критерий составляет намерение государства-автора и что, возможно, было бы полезно проконсультироваться с подготовительными материалами, если те имеются.
They were of the view that, if the purpose criterion were to be applied, both parties to the contract or transaction had to agree to it. По их мнению, если подлежит применению критерий цели, то обе стороны контракта или сделки должны признавать его.
We welcome the fact that the Secretary-General has based his proposed changes in the field of budgeting and planning on the criterion of reflecting the priorities of the international community as formulated in the Millennium Declaration. Мы приветствуем тот факт, что Генеральный секретарь в основу предлагаемых им мер, касающихся порядка составления бюджета и планирования, положил критерий, отражающий приоритеты международного сообщества, сформулированные в Декларации тысячелетия.
In other cases, the authorities apparently interpret this criterion to mean 500 members locally rather than nationwide. присоединения. Наконец, сообщалось, что в других случаях власти толкуют этот критерий таким образом, что община должна насчитывать не менее 500 членов на местном, а не на национальном уровне.
A commencement criterion which is consistent with the objective of encouraging debtors to address their financial difficulties at an early stage might be one which did not require the debtor to wait until it has ceased to make payments generally before making an application. Критерием открытия производства, который соответствует цели поощрения должников предпринимать усилия по решению своих финансовых проблем на ранних этапах, может быть критерий, который не требует, чтобы должник дожидался момента общего приостановления платежей, прежде чем подавать соответствующее заявление.
As far as the determination of "significance" is concerned, the criterion "location in an area within a certain distance from the border" is included in several draft agreements. Что касается определения "значимости", то в нескольких проектах соглашений используется критерий "нахождения в зоне, расположенной на определенном расстоянии от границы".
The Chairman said that, as he had previously informed delegations, the sole criterion followed in accepting texts, amendments and proposals for improvements was that they were likely to receive support that would lead to consensus. Председатель говорит, что, как он уже сообщал накануне делегациям, единственный критерий принятия текстов, поправок и предложений по улучшению формулировок заключается в том, чтобы такие предложения получили поддержку, обеспечивающую консенсус.
A fair criterion in collective bargaining requires that the parties involved deal with open and fair mind and sincerely endeavor to overcome obstacles or difficulties existing between them to the end that employment relations may be established. Критерий наличия справедливости в коллективных переговорах требует, чтобы участвующие в них стороны действовали открыто и честно и искренне стремились преодолеть существующие между ними разногласия или препятствия в целях установления трудовых отношений.
With regard to draft article 4, he agreed that the criterion of intention was problematic and doubted whether the concept of "surrounding circumstances" could be relied on. В отношении проекта статьи 4 оратор согласен, что критерий намерения является проблематичным, и не уверен в том, что можно полагаться на концепцию "сопутствующих обстоятельств".
3.2 Counsel argues that the refusal of the Attorney-General's office to grant compensation because there were no exceptional circumstances, is a violation of article 14, paragraph 6, as this criterion is not included in the terms of this article of the Covenant. 3.2 Адвокат утверждает, что отказ канцелярии Генерального атторнея выплатить компенсацию на основании отсутствия исключительных обстоятельств представляет собой нарушение пункта 6 статьи 14, поскольку этот критерий не фигурирует в числе условий, изложенных в этой статье Пакта.
That criterion is to apply regardless of the nature of the certification scheme obtaining in the jurisdiction from which the certificate or signature emanated (ibid., para. 29). Этот критерий должен применяться независимо от характера процедуры сертификации в рамках правовой системы, где был выдан сертификат или сделана подпись (там же, пункт 29).
Only article 37, paragraph 2, in making a brief mention of loss of profits, offers any criterion regarding the extent of the damage subject to reparation. Лишь в статье 37, пункт 2, в той части, где содержится краткое упоминание о потере выгоды, предлагается какой-то критерий, касающийся масштаба ущерба, подлежащего компенсации.
The criterion for the exclusion in subparagraph (a) is not the type of the asset being traded but the method of settlement used. Предусматриваемый в подпункте (а) критерий для исключения связан не с видом активов, которые являются предметом коммерческого оборота, а с используемым методом расчетов.
It was suggested that the conflicts rule to be drafted should lay down the criterion of the law of the "place of the relevant intermediary". Было предложено, чтобы разрабатываемая коллизионная норма устанавливала критерий права "местонахождения соответствующего посредника".
Draft article 4, which set out the criterion of intention as predominant in determining the susceptibility to termination of a treaty, had given rise to considerable divergence of opinion. Проект статьи 4, в которой излагается критерий намерения как доминирующий в определении возможности прекращения действия договора, вызвал значительное расхождение во мнениях.
The development on the financial coverage of projects with budgets of $1 million or more confirms that the criterion for mandatory evaluations, based on the scale of the project resources, is cost-effective. Данные о финансовой обеспеченности проектов с бюджетом свыше 1 млн. долл. США подтверждают, что критерий обязательных оценок, основанный на объеме выделенных для проекта ресурсов, является эффективным с точки зрения затрат.