Английский - русский
Перевод слова Criterion
Вариант перевода Критерий

Примеры в контексте "Criterion - Критерий"

Все варианты переводов "Criterion":
Примеры: Criterion - Критерий
There is also a corrective criterion for small beneficiaries whereby countries which account for a small share of GSP imports in a sector, i.e. no more than 2 per cent, are exempt from graduation. В интересах мелких бенефициаров предусмотрен коррективный критерий, согласно которому градация не применяется к странам, доля которых в охватываемом ВСП импорте продукции того или иного сектора невелика, т.е. не превышает 2%.
The percentage criterion determined substantial transformation according to the ratio of the price of materials to the price of products, but both were affected by market fluctuations. Критерий процентного содержания позволяет определить существенную трансформацию на основании соотношения между стоимостью материалов и стоимостью товара, однако обе эти величины подвержены рыночным колебаниям.
Moreover, within the preference-giving countries using the percentage criterion, there are marked differences in the amount of minimum local content required and how to calculate it. Кроме того, среди предоставляющих преференции стран, использующих критерий процентного содержания, наблюдаются довольно существенные различия в отношении размера минимально допустимой доли местного компонента и методов ее расчета.
A number of delegations considered that the experts should come from the country visited and one delegation suggested that that criterion should be set out in a new paragraph 3. Ряд делегаций считали, что эксперты должны быть из посещаемой страны, а одна делегация предложила закрепить этот критерий в новом пункте З.
To guard against this risk in tendering proceedings, the qualification decision should be simply an "in or out" decision, and not a criterion for comparing tenders. С тем чтобы решить проблему такого риска в случае использования процедур торгов, решение о соответствии квалификационным требованиям должно представлять собой просто решение "допускать или не допускать", а не критерий для сопоставления заявок.
The criterion of admissibility has been whether the events have had continued effects which themselves constitute violations of the Covenant after the entry into force of the Optional Protocol. Критерий приемлемости здесь состоит в том, имели ли события последствия длящегося характера, которые сами по себе являлись нарушением Пакта, после вступления в силу Факультативного протокола.
Faced with the alternative of establishing peace-keeping operations indiscriminately, as has been done in recent months, we should ensure that the criterion of selectivity again becomes pre-eminent. Сталкиваясь с альтернативой огульного установления операций по поддержанию мира, как это делается в последние месяцы, мы должны обеспечить, чтобы критерий селективного подхода снова стал определяющим.
It was true that, although the International Law Commission had intended to state an objective criterion, the method of application proposed in the draft articles was subjective, in that it depended on the judgement of States. Действительно, хотя Комиссия международного права стремилась к тому, чтобы установить объективный критерий, предусмотренный метод применения носит субъективный характер, поскольку зависит от оценок государств.
With regard to the qualification of judges, it believed that the criterion of recognized competence would be likely to disqualify candidates from a great number of third world countries and should therefore be excluded. Что касается квалификации судей, то, по ее мнению, критерий признанной компетенции создает опасность дисквалификации кандидатов из большого числа стран "третьего мира", и поэтому его следует исключить.
Other delegations, on the other hand, were of the view that if purpose was a relevant criterion, the parties should not be able to agree to the contrary. Другие же делегации считают, что если во внимание принимается критерий цели, то стороны не должны иметь возможность договариваться об ином.
The criterion of the representation of the principal legal systems of the world seems to be increasingly neglected and not to play an important role in the election process. Похоже, что критерий представленности основных правовых систем мира все больше игнорируется и не играет важной роли в процессе выборов.
Moreover the criterion of economic might, on which some formulas advocating this status are based, unfairly puts aside other valid criteria, such as contribution to international peace and security and promotion of the United Nations objectives. Кроме того, критерий экономической мощи, на котором были построены некоторые формулы в поддержку этого статуса, несправедливо оттесняет другие важные критерии, такие, как, например, вклад в международный мир и безопасность и содействие целям Организации Объединенных Наций.
e/ In the Helsinki Process the institutional framework criterion is included through descriptive indicators attached to each of the six other criteria. е/ В рамках Хельсинкского процесса критерий "Институционные рамки" включен в виде показателей в описательной форме, прилагаемых к каждому из шести других критериев.
It was stated that the notion of "ultimate recipient" provided an objective criterion, which did not make it necessary to investigate the intent of the originator to identify the addressee. Было указано, что понятие "конечный получатель" представляет собой объективный критерий, который устраняет необходимость в выявлении намерения составителя для определения адресата.
For too long the criterion of competence had been invoked to debar highly qualified candidates from developing countries from assuming their rightful positions in the Secretariat. Критерий профессиональной пригодности слишком долго применялся для того, чтобы не допустить, чтобы высококвалифицированные кандидаты из развиваю-щихся стран по праву заняли свое место в Секре-тариате.
In particular, it was suggested that the criterion of "the seat of its management or some similar connection" needed further clarification because its ambiguity might unnecessarily expand the scope of the concept of State of nationality of a corporation. В частности, была высказана идея о том, что критерий «месторасположения правления или некоторой сходной связи» нуждается в дальнейшем разъяснении, поскольку его неопределенность может ненужным образом расширить сферу охвата концепции государства национальности корпорации.
The distinguishing criterion should be whether the processes of growth are such that they do not negatively affect civil and political rights and give better protection in terms of economic, social and cultural rights to the most vulnerable and impoverished groups. Отличительный критерий должен заключаться в том, является ли процесс экономического роста таковым, что он не оказывает негативного воздействия на гражданские и политические права и обеспечивает более эффективную защиту экономических, социальных и культурных прав наиболее уязвимых и нуждающихся групп населения.
The criterion was therefore absolute: a State exercising direction or control was automatically responsible even if it was unaware of the commission of the wrongful act by the subordinate State. Поэтому критерий здесь абсолютен: государство, осуществляющее руководство или контроль, автоматически ответственно, даже если оно не было осведомлено о совершении противоправного деяния таким подчиненным государством.
As to the placement of persons in compulsory care in mental hospitals under the 1992 Act, the criterion of "for one's own good" was not used. Что касается направления на принудительное лечение в психиатрические лечебницы согласно закону 1992 года, то критерий "для собственной пользы больного" не используется.
This criterion is considered to be satisfied when, during the test, there is no contact between the head and any vehicle component. 1.2. 1.1 Считается, что этот критерий соблюден, если во время испытания не произошло контакта муляжа головы с каким-либо элементом конструкции транспортного средства.
Moreover, the criterion of the purpose of the act must be applied in order to determine whether or not the operation in question is "commercial". Кроме того, должен применяться критерий цели действия для определения того, является ли рассматриваемая операция "коммерческой" или нет.
A focal point of the discussions of the draft articles has been the question of which criterion should prevail in determining whether a transaction is of a commercial or a non-commercial nature. В центре обсуждений проектов статей находился вопрос о том, какой критерий должен иметь преимущественную силу при определении того, является ли сделка коммерческой по своему характеру или нет.
Third, there is the criterion of proportionality: a witness may not be examined anonymously if the indictable offence in question is not one for which pre-trial detention is permitted (art. 261, para. 3). В-третьих, существует критерий пропорциональности: свидетель не может быть опрошен в анонимном порядке, если для данного правонарушения, преследуемого по обвинительному акту, не допускается заключения под стражу до начала судебного процесса (пункт 3 статьи 261).
Any interpretation of interrogation procedures must take into account the restrictive scope of the prohibition set out in article 1, in particular since that definition included an important specific criterion, that of the severity of the pain or suffering. Любое толкование методов допроса должно в обязательном порядке учитывать ограниченный масштаб запрета, который закреплен в статье 1 Конвенции, в частности по той причине, что в этом определении содержится исключительно важный критерий - причинение сильной боли или страданий.
Before reaching its conclusions, had the Committee considered the criterion of severity of suffering set out in the Convention? Прежде чем делать эти выводы, попытался ли Комитет определить критерий причинения сильных страданий, изложенный в Конвенции?