Английский - русский
Перевод слова Criterion
Вариант перевода Критерий

Примеры в контексте "Criterion - Критерий"

Все варианты переводов "Criterion":
Примеры: Criterion - Критерий
It was stated that the rules on interpretation of unilateral acts should be based on good faith and that the restrictive criterion should predominate, so that the State's only obligations should be those that it had unequivocally assumed. Было отмечено, что правила толкования односторонних актов должны быть основаны на добросовестности и что основным должен быть ограничительный критерий, с тем чтобы единственными обязательствами государства были обязательства, которые оно на себя прямо приняло.
While some members of the Committee supported the Chair's proposal most said that the Annex D criterion had been met and that the Committee should vote on whether to move forward to the Annex E phase and to obtain more information to resolve all outstanding issues. Несколько членов Комитета поддержали предложение Председателя, однако большинство заявили, что критерий приложения D удовлетворен и что Комитету следует проголосовать по вопросу о переходе к этапу приложения Е и получению более подробной информации для решения всех нерешенных вопросов.
We believe that the three basic tools of the IAEA's technical cooperation strategy - the central criterion, the national programme structure and the thematic plans - are elements that have helped to improve the process of designing cooperation projects. Мы считаем, что три основных инструмента стратегии технического сотрудничества МАГАТЭ: центральный критерий, структура национальных программ и тематические планы - это элементы, которые помогают улучшить процесс разработки проектов в области сотрудничества.
The referential criterion should be conceived, of course, in a flexible way, bearing in mind the specificity of unilateral acts, which are admittedly characterized mainly by their unilateral formulation without the participation of the addressee State. Конечно же, отправной критерий должен быть гибким и учитывать специфичность односторонних актов, характеризующихся, как прекрасно известно, главным образом тем, что они формулируются в одностороннем порядке, без участия тех, на кого они направлены.
Despite the doubts that might arise about the criterion for determining the existence of a unilateral act that produces legal effects, we believe that the reference to the intention of the State is absolutely valid. Несмотря на те сомнения, которые может вызывать этот критерий с точки зрения установления наличия одностороннего акта, вызывающего правовые последствия, мы считаем, что ссылка на намерение государства является абсолютно обоснованной.
Do AEG members agree that there are advantages to the ICLS "some or all" criterion in identifying market producers? Согласны ли члены КГЭ с тем, что критерий "часть или вся" в определении рыночных производителей по версии МКССТ имеет преимущества?
Specific criterion: The extent to which Collaborative Partnership on Forests members have worked to strengthen countries' abilities to monitor, assess and report progress in the implementation of IPF/IFF proposals for action Конкретный критерий оценки: В какой степени члены ПСЛ сотрудничают в деле укрепления потенциала стран в области контроля и оценки хода осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ и представления соответствующих докладов
Specific criterion: The extent to which the international arrangement on forests succeeds in enhancing the positioning of forests on the international agenda Конкретный критерий оценки: Степень, в которой международное соглашение по лесам способствует закреплению темы лесов в международной повестке дня
The question posed is whether, given the specificity of legal acts and their particular and individual characteristics, which distinguish them from conventional acts, the same criterion that prevails in the Vienna regime can be applied in this context. Вопрос, который возникает в этой связи, заключается в том, может ли в этом контексте применяться тот же предусмотренный в венском режиме критерий с учетом специфичности одностороннего акта и его частных особых характеристик, которые отличают его от договорного акта.
Accordingly, his delegation did not agree to the inclusion, in the case of interpretative declarations, of the criterion of "enlargement", which was, however, necessary in the case of reservations. Соответственно, его делегация не согласна с тем, чтобы применительно к заявлениям о толковании включать критерий «расширения», который, однако, необходим в случае оговорок.
The commitment of the authorities and development partners to promoting participation by non-governmental organizations and other elements of civil society in the Convention implementation process should be reflected in a determination to make the quality of this involvement a decisive criterion in evaluating the initiatives launched. Обязательство государственных органов власти и партнеров по процессу развития, связанное с поощрением участия НПО и других секторов гражданского общества в процессе осуществления Конвенции, должно выражаться в желании превратить вопрос качества их участия в главный критерий оценки выдвигаемых инициатив.
The criterion adopted by the Commission for distinguishing interpretative declarations from reservations, namely, the legal effect which the statement was intended to produce, was acceptable provided it was based on the objective effects of the statement rather than the subjective intentions of the State making it. Принятый Комиссией критерий для проведения различия между заявлениями о толковании и оговорками, а именно юридическое действие, на достижение которого направлено заявление, приемлем при условии, что он основывается на объективных последствиях заявления, а не на субъективных намерениях делающего его государства.
13.11 The Committee therefore considers that the criterion used for the 1998 referendum did not have the purpose or effect of establishing different rights for different ethnic groups or groups distinguished by their national extraction. 13.11 Комитет соответственно считает, что не было установлено, что критерий участия в консультации 1998 года имеет целью и следствием установить отличные права для различных этнических групп или групп лиц с различной национальной родословной.
The child's best interests are a precious criterion that has its roots in his or her personal dignity: the child is an end, not an instrument, a means or an object. Наилучшее обеспечение интересов ребенка - это весьма ценный критерий, который коренится в достоинстве его или ее личности, ибо ребенок является целью, а не инструментом, средством, а не объектом.
A group criterion would take into account the degree of volatility in private capital movements and/or the extent of integration into global capital markets as variable(s) in order to give greater weight to the emerging-market economies. Групповой критерий учитывал бы в качестве переменных величин степень неустойчивости потоков частного капитала и/или масштабы доступа на глобальные рынки капитала с целью увеличения веса стран с формирующейся рыночной экономикой.
This criterion is met, from our point of view, in the Model Law on Electronic Commerce and in Law 527 of 1999, in the definition of a signature in article 7, which is not so specific but has similar legal consequences. На наш взгляд, этот критерий нашел отражение в типовом законе об электронной торговле и в законе Nº 527 от 1999 года в определении "подписи" в статье 7; где он сформулирован не столь конкретно, но имеет аналогичные юридические последствия.
The European Parliament and European Commission included this criterion as a requirement for a market economy able to cope with competitive pressures and market forces in the single market framework by the time of accession. Европарламент и Европейская комиссия включили этот критерий также требование о функционировании рыночной экономики, способной справиться с конкурентоспособными давлениями и рыночными силами в рамках единого рынка к моменту присоединения.
The Committee considers that by relying mainly, if not exclusively, on the criteria of the language spoken and the taxes levied on a person's ancestors, the State party is not taking into account to a sufficient degree the criterion of self-identification. Комитет считает, что основываясь главным образом, но не исключительно, на критериях используемого языка и налогов, взимавшихся с предков соответствующих лиц, государство-участник не учитывает в достаточной степени критерий самоидентификации.
By contrast, the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in Prosecutor v. Tadić, had accepted the criterion of effective control in the case of individuals acting alone but rejected it in relation to conduct of a group of persons. В отличие от этого Апелляционная камера Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии в деле Обвинитель против Тадича приняла критерий эффективного контроля в случае лиц, действующих самостоятельно, но отвергла его в отношении поведения группы лиц.
The basic criterion used to determine whether a particular standard should be included in the minimum list of standards was whether a majority of larger SMEs was likely to have a particular transaction addressed by an individual standard. Основной критерий для включения какого-либо стандарта в минимальный перечень стандартов заключается в определении, есть ли у большинства значительных по размеру МСП соответствующий вид операций, охватываемых определенным стандартом.
During a discussion on the Convention's implementation, in particular the identification of hazardous activities, at the second meeting of the Conference of the Parties, some Parties complained that the location criterion related to the water path of the above Guidelines) was too broad. В ходе обсуждения вопроса об осуществлении Конвенции, в частности вопроса об установлении опасных видов деятельности, на втором совещании Конференции Сторон некоторые Стороны высказали неудовлетворенность в связи с тем, что критерий размещения, касающийся стока воды вышеупомянутых Руководящих принципов), является излишне широким.
According to the petitioner, if loans were granted to citizens living abroad, the criterion of citizenship would in fact constitute racial discrimination or an act of discrimination on the basis of national origin or colour. 3.6 Согласно петиционеру, если кредиты предоставляются гражданам, проживающим за рубежом, критерий гражданства фактически будет представлять собой расовую дискриминацию или акт дискриминации на основе расового происхождения или цвета кожи.
Support was expressed for the principle enunciated in draft article 7 as well as the list of categories contained therein, so as to counterbalance the criterion of intention in draft article 4. Была выражена поддержка принципа, сформулированного в проекте статьи 7, а также содержащегося в ней перечня категорий, позволяющего сбалансировать критерий намерения в проекте статьи 4.
The criterion used for objective and reasonable justification has involved distinguishing between discrimination and differentiation, as in the case of employment offers requiring skills and professional experience, since not all differences in treatment constitute discrimination. Критерий объективных и разумных оснований использовался для разграничения дискриминации и дифференциации, как, например, в случае вакансий, для занятия которых требуются соответствующие квалификация и профессиональный опыт, поскольку дифференцированное отношение не является дискриминацией.
It is concerned at the general criterion whereby proportionality is assessed by balancing the risks of the research to the subject against the probable value of the research. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на общий критерий, согласно которому целесообразность проведения исследования оценивается на основе соотношения между опасностью исследования для людей и его возможной ценностью.