It had been suggested that the criterion had lost its significance after the Second World War and that it was not realistic to think that parties contemplated the effect of an armed conflict on a treaty at the time of its conclusion. |
Было заявлено, что этот критерий утратил свое значение после Второй мировой войны и что нереалистично предполагать, будто в момент заключения договора стороны предусматривают последствия вооруженного конфликта для этого договора. |
Moreover, the references to "the intention of the parties" in draft article 4 introduced a rather subjective criterion, because that intention could not readily be determined. |
Более того, ссылки на "намерение сторон" в проекте статьи 4 вводят довольно субъективный критерий, поскольку такое намерение не так легко определить. |
It was noted that the criterion had not been included in the draft article as proposed by the Special Rapporteur, changed the consequences of the obligation breached and altered the relationship with other draft articles in that section. |
Было отмечено, что в этот проект статьи не включен критерий, предложенный Специальным докладчиком, который изменял последствия нарушенного обязательства и менял связь с другими проектами статей в этом разделе. |
Since consular assistance is not an exercise in the protection of the rights of a State nor an espousal of a claim, the nationality criterion is not required to be applied as strictly as in the case of diplomatic protection. |
Поскольку консульская помощь не представляет собой обеспечение защиты прав государства либо отстаивание требования, критерий гражданства или национальности не обязательно должен применяться так неукоснительно, как в случае с дипломатической защитой. |
And it is understood that, although this objective constitutes the very criterion of a reservation, its inclusion in the definition would not indicate, in any specific case, whether the reservation is valid and does indeed produce the effect sought. |
И, разумеется, если эта цель представляет собой сам критерий оговорки, ее включение в их определение может означать лишь то, что в конкретном случае оговорка является или не является действительной и реально оказывает необходимое воздействие. |
Hornbostel and Sachs' criterion for determining which sub-group an instrument falls into is that if the resonator can be removed without destroying the instrument, then it is classified as 31. |
Критерий Хорнбостеля и Сакса, определяющий, к какой подгруппе относится инструмент, состоит в том, что если резонатор можно удалить, не разрушая инструмент, то он классифицируется как 3.1. |
The Nakai criterion says that: A Divisor D on a surface S is ample if and only if D2 > 0 and for all irreducible curve C on S DC > 0. |
Критерий Накаи гласит, что: Дивизор D на поверхности S обилен тогда и только тогда, когда D2 > 0 и DC > 0 для всех неприводимых кривых C на S. |
In (signal) detection theory, a false alarm occurs where a non-target event exceeds the detection criterion and is identified as a target (see Constant false alarm rate). |
В теории обнаружения сигнала ложная тревога возникает, когда нецелевое событие превышает критерий обнаружения и определён в качестве мишени (см. Постоянный уровень ложных тревог). |
When asked why the criterion "insignificant emissions" had not been included in the Panel's criteria, he said that it had not been deemed necessary, given that the element was already part of the definition itself and that two other criteria had been applied. |
Говоря о том, почему критерий «незначительных выбросов» не был включен в число критериев Группы, он заявил, что это было признано нецелесообразным с учетом того, что этот элемент уже является частью самого определения и что были использованы два других критерия. |
The criterion of "special proclivity" to commit offences is a subjective standard that frequently leads to the adoption of measures involving restrictions on the freedom of persons whose only proclivity is to hold views that differ from the official line. |
Критерий "особой склонности" к совершению правонарушений непременно ведет к субъективным оценкам, которые во многих случаях сопровождаются принятием мер, означающих ограничение свободы тех, чья единственная склонность заключается в том, что их критерии отличаются от официальной линии. |
In April 1985, the State party abrogated the breadwinner criterion for married women, with restrictive retroactive effect. On 11 December 1986, the author unsuccessfully applied for retroactive unemployment benefits. |
В апреле 1985 года государство-участник отменило критерий кормильца в отношении замужних женщин ретроактивно с определенными ограничениями. 11 декабря 1986 года автор попыталась получить пособие по безработице в ретроактивном порядке, но безуспешно. |
There is currently a draft Protocol on Involvement of Children in Armed Conflicts which advocates the age criterion for recruitment to be set at 18 so as to prevent children under that age from being recruited. |
В настоящее время обсуждается проект протокола об участии детей в вооруженных конфликтах, в котором предусматривается поднять возрастной критерий набора в армию в 18 лет, с тем чтобы предотвратить набор детей ниже этого возраста. |
In order to alleviate that concern, it was suggested that the criterion for disqualification should be whether the incompleteness or inaccuracy of the information submitted in relation to the qualifications of the supplier or contractor involved the substance of the bid. |
Для устранения этого опасения было предложено определить критерий для дисквалификации как представление неполной или неточной информации о квалификационных данных поставщика (подрядчика), затрагивающей существо заявки. |
With regard to the current methodology, his delegation wished to reiterate that the fundamental criterion for establishing the scale of assessments should continue to be the relative capacity of countries to pay, based on national income. |
В отношении нынешней методологии делегация Индонезии хотела бы вновь подтвердить, что представляется целесообразным сохранить в качестве основополагающего тот критерий, который используется в настоящее время для расчета ставок взносов, т.е. критерий относительной платежеспособности, определяемой по национальному доходу. |
It did not seem advisable to use a subjective and vague criterion such as "equitable and reasonable utilization" with regard to harm, even with the exception relating to pollution. |
Как представляется, нецелесообразно использовать такой субъективный и расплывчатый критерий, как "справедливое и разумное использование" в отношении ущерба, даже в качестве исключения в отношении загрязнения. |
Consequently, the minimalist criterion adopted by the Special Rapporteur made it necessary to give a general definition of the concept of crime, which would constitute the common denominator of the crimes to be retained in the Code and allow the exclusion of others. |
Следовательно, минимальный критерий, принятый Специальным докладчиком, вынуждает дать общее определение понятия преступления, которое служило бы общим знаменателем в отношении преступлений, подлежащих сохранению в кодексе, и позволяло бы включать в него другие преступления. |
The Special Rapporteur thus referred, for the first time in the Commission, to the criterion adopted by the International Court of Justice in 1951 and rejected by the International Law Commission that same year. |
Таким образом, Специальный докладчик впервые ссылался перед Комиссией на критерий, установленный Международным Судом в 1951 году и отклоненный Комиссией международного права в этом же году. |
The Government of Italy, with regard to the possibility of a State exercising diplomatic protection against another State, suggests the reintroduction of the genuine link criterion instead of that of the predominant nationality. |
В связи с возможностью осуществления тем или иным государством дипломатической защиты против другого государства правительство Италии предлагает вновь ввести критерий подлинной связи вместе критерия преобладающего гражданства. |
The fitness function is generally a mathematical function, which returns a score or the aspiration criteria are satisfied - for example, an aspiration criterion could be considered as a new search space is found). |
Целевая функция fitness обычно является математической функцией, которая возвращает целевую оценку или критерий - например, целевым критерием может считаться нахождение нового пространства поиска. |
If cost-effectiveness was accepted as the overriding criterion, all personnel would be recruited from the cheapest source and the international character of the operation would be sacrificed. |
Если в качестве определяющего критерия будет принят критерий рентабельности, то все сотрудники будут наниматься из стран, выплачивающих минимальные оклады, и международный характер операций будет утрачен. |
For example, in the past the criterion for membership of an indigenous population in certain countries was based upon parentage or blood quotient and this is now deemed discriminatory as it denies the right of indigenous people to determine their own membership. |
Например, в прошлом критерий принадлежности к коренному народу в некоторых странах основывался на происхождении или кровном родстве, а сейчас этот подход считается дискриминационным, ибо он отрицает право коренного народа определять свою собственную принадлежность. |
In the view of the Secretary-General, the criterion of "justice and fairness" in the context of selecting a location for the seat means the conduct of trial proceedings in an environment that would ensure justice and fairness to both victims and accused. |
По мнению Генерального секретаря, критерий "справедливости и беспристрастности" в контексте определения местопребывания Трибунала означает необходимость проведения судебных разбирательств в такой обстановке, которая обеспечивала бы справедливость и беспристрастность в отношении как жертв, так и обвиняемых. |
In relation to the former, it is to be observed that the criterion of "independence" is not always assured with respect to military courts, revolutionary tribunals, or similar special courts. |
В связи с вышеизложенным следует отметить, что критерий "независимости" не всегда обеспечивается в отношении военных судов, революционных трибуналов или аналогичных специальных судов. |
That criterion tallies with the conclusion reached from the beginning by the General Assembly and by the Commission on Human Rights and the Sub-Commission, which identified extreme poverty and social exclusion as a violation of human dignity and an obstacle to the enjoyment of all human rights. |
Этот критерий совпадает с констатацией, сделанной с самого начала работы Генеральной Ассамблеи, а также Комиссии по правам человека и Подкомиссии, которые определяют крайнюю нищету и социальное отчуждение в качестве ущемления человеческого достоинства и препятствия на пути осуществления всех прав человека. |
The view was expressed that peacetime offences might require an additional international dimension or criterion to indicate the crimes that would be appropriate for adjudication by the Court, possibly by limiting the individuals who could commit such crimes. |
Было выражено мнение о том, что в случае совершенных в мирное время преступлений может понадобиться дополнительный международный аспект или критерий для указания преступлений, которые должны быть предметом судебного разбирательства, возможно посредством ограничения круга лиц, которые могут совершать такие преступления. |