| That criterion should be applied in assessing the lawfulness of the lethal use of force in a context of law enforcement. | Данный критерий должен быть применен при оценке законности применения смертоносной силы в контексте правоохранительной деятельности. |
| It gives also a criterion to decide, if a dynamic test to drawbars is mandatory. | В нем также предусмотрен критерий принятия решения, если динамическое испытание сцепного устройства является обязательным. |
| First, each criterion was divided by the total length (in miles) of the corridor. | Вначале каждый критерий был разделен на общую длину (в милях) коридора. |
| Several other so-called usually resident populations could be defined by relaxing one or the other criterion. | Смягчая тот или иной критерий, можно выделить ряд других категорий так называемого обычно проживающего населения. |
| Any other criterion would produce (perhaps slightly, but still) different population figures. | Любой другой критерий приведет к получению (возможно, незначительно, но все же) иных данных о населении. |
| When it applies the criterion of specific harm to itself, New Zealand appears to employ a rather higher threshold. | Когда Новая Зеландия применяет критерий нанесения конкретного вреда себе, она, как кажется, использует более высокий пороговый уровень. |
| The "dynamic burden of proof" criterion is applied with regard to the termination of ownership, as opposed to the confiscation system. | В отношении прекращения права собственности вместо системы конфискации применяется критерий "динамичного бремени доказывания". |
| It was doubtful whether specificity should be made a criterion for determining the value of subsequent practice. | Вряд ли специфику следует принимать за критерий определения значимости последующей практики. |
| This creates a second, more removed, criterion for assessing responsibility in the overview of arms proliferation. | Таким образом определяется второй, менее непосредственный критерий для выявления ответственных за распространение оружия. |
| The $1.25-a-day criterion should no longer be considered as a reliable global measure of extreme poverty. | Критерий, связанный с 1,25 долл. США в день, больше не следует рассматривать в качестве надежного глобального измерения крайней нищеты. |
| The key criterion to determine the amount of contribution depends on the number of clergymen. | Основной критерий для определения суммы финансовой помощи зависит от количества священнослужителей. |
| The ethnic origin of the individuals involved is not a criterion in the assessment of whether there are grounds for expulsion or refusal. | При оценке оснований для высылки или отказа во въезде такой критерий, как этническое происхождение соответствующего лица, не применяется. |
| And the single determining criterion for involuntary incarceration is danger. | И единственный критерий, определяющий обоснованность принудительной изоляции - это угроза. |
| The criterion of equitability is not so clear to me. | Не так уж ясен для меня критерий справедливости. |
| This exceeds the criterion value of six months. | Это превышает установленный критерий в шесть месяцев. |
| For a tank vessel type G the rupture criterion for the pressure tank shall be based on equivalent plastic strain. | В случае танкера типа G критерий разрыва танка высокого давления основывается на величине, эквивалентной пластической деформации. |
| By means of the reference to the flash-point criterion flammable toxic and corrosive liquids of Classes 6.1 and 8 are also included. | Посредством ссылки на критерий температуры вспышки охватываются также легковоспламеняющиеся токсичные и коррозионные жидкости классов 6.1 и 8. |
| If the seniority criterion is satisfied, the normal review process commences under Rule 47. | Если критерий старшинства соблюден, то в соответствии с правилом 47 начинается обычный процесс рассмотрения. |
| We support the attempt to define a common criterion on the use of force without having to modify the Charter. | Мы поддерживаем попытку выработать общий критерий применения силы без изменения Устава. |
| This criterion establishes that a connection must exist between the claimant and the State party that is the object of the communication. | Этот критерий устанавливает необходимую связь между заявителем и государством-участником, против которого направлено сообщение. |
| This criterion is part of the consultation process. | Этот критерий является частью процесса консультаций. |
| The comparison is done on the basis of the chi-squared method, an accepted statistical criterion. | Сопоставление проводится на основе метода хи-квадрат, который представляет собой признанный статистический критерий. |
| That criterion for the incurring of responsibility was appropriate and clear. | Данный критерий несения ответственности является уместным и однозначным. |
| That criterion was absent in the draft article on coercion. | Этот критерий в проекте статьи о принуждении отсутствует. |
| A subjective criterion, however, could also be applied. | Применим, вместе с тем, и субъективный критерий. |