That criterion should be applied in assessing the lawfulness of the lethal use of force in a context of law enforcement. |
Данный критерий должен быть применен при оценке законности применения смертоносной силы в контексте правоохранительной деятельности. |
It gives also a criterion to decide, if a dynamic test to drawbars is mandatory. |
В нем также предусмотрен критерий принятия решения, если динамическое испытание сцепного устройства является обязательным. |
First, each criterion was divided by the total length (in miles) of the corridor. |
Вначале каждый критерий был разделен на общую длину (в милях) коридора. |
Several other so-called usually resident populations could be defined by relaxing one or the other criterion. |
Смягчая тот или иной критерий, можно выделить ряд других категорий так называемого обычно проживающего населения. |
Any other criterion would produce (perhaps slightly, but still) different population figures. |
Любой другой критерий приведет к получению (возможно, незначительно, но все же) иных данных о населении. |
When it applies the criterion of specific harm to itself, New Zealand appears to employ a rather higher threshold. |
Когда Новая Зеландия применяет критерий нанесения конкретного вреда себе, она, как кажется, использует более высокий пороговый уровень. |
The "dynamic burden of proof" criterion is applied with regard to the termination of ownership, as opposed to the confiscation system. |
В отношении прекращения права собственности вместо системы конфискации применяется критерий "динамичного бремени доказывания". |
It was doubtful whether specificity should be made a criterion for determining the value of subsequent practice. |
Вряд ли специфику следует принимать за критерий определения значимости последующей практики. |
This creates a second, more removed, criterion for assessing responsibility in the overview of arms proliferation. |
Таким образом определяется второй, менее непосредственный критерий для выявления ответственных за распространение оружия. |
The $1.25-a-day criterion should no longer be considered as a reliable global measure of extreme poverty. |
Критерий, связанный с 1,25 долл. США в день, больше не следует рассматривать в качестве надежного глобального измерения крайней нищеты. |
The key criterion to determine the amount of contribution depends on the number of clergymen. |
Основной критерий для определения суммы финансовой помощи зависит от количества священнослужителей. |
The ethnic origin of the individuals involved is not a criterion in the assessment of whether there are grounds for expulsion or refusal. |
При оценке оснований для высылки или отказа во въезде такой критерий, как этническое происхождение соответствующего лица, не применяется. |
And the single determining criterion for involuntary incarceration is danger. |
И единственный критерий, определяющий обоснованность принудительной изоляции - это угроза. |
The criterion of equitability is not so clear to me. |
Не так уж ясен для меня критерий справедливости. |
This exceeds the criterion value of six months. |
Это превышает установленный критерий в шесть месяцев. |
For a tank vessel type G the rupture criterion for the pressure tank shall be based on equivalent plastic strain. |
В случае танкера типа G критерий разрыва танка высокого давления основывается на величине, эквивалентной пластической деформации. |
By means of the reference to the flash-point criterion flammable toxic and corrosive liquids of Classes 6.1 and 8 are also included. |
Посредством ссылки на критерий температуры вспышки охватываются также легковоспламеняющиеся токсичные и коррозионные жидкости классов 6.1 и 8. |
If the seniority criterion is satisfied, the normal review process commences under Rule 47. |
Если критерий старшинства соблюден, то в соответствии с правилом 47 начинается обычный процесс рассмотрения. |
We support the attempt to define a common criterion on the use of force without having to modify the Charter. |
Мы поддерживаем попытку выработать общий критерий применения силы без изменения Устава. |
This criterion establishes that a connection must exist between the claimant and the State party that is the object of the communication. |
Этот критерий устанавливает необходимую связь между заявителем и государством-участником, против которого направлено сообщение. |
This criterion is part of the consultation process. |
Этот критерий является частью процесса консультаций. |
The comparison is done on the basis of the chi-squared method, an accepted statistical criterion. |
Сопоставление проводится на основе метода хи-квадрат, который представляет собой признанный статистический критерий. |
That criterion for the incurring of responsibility was appropriate and clear. |
Данный критерий несения ответственности является уместным и однозначным. |
That criterion was absent in the draft article on coercion. |
Этот критерий в проекте статьи о принуждении отсутствует. |
A subjective criterion, however, could also be applied. |
Применим, вместе с тем, и субъективный критерий. |