Also, in the last few years, the State has used extreme vulnerability, and gender in particular, as a criterion in resettlement cases. |
Вместе с тем государство за последние два года внесло в число критериев отбора в случаях переселения критерий высокой степени уязвимости, одним из важных элементов которой является гендерный фактор. |
The draft articles have thus used, alongside the organic criterion for immunity, an objective criterion linked not only with the person benefiting from immunity but also with the act performed by him and constituting the subject of the litigation. |
Поэтому в проектных статьях, наряду с органическим критерием иммунитета, используется объективный критерий, связанный не только с лицом, пользующимся иммунитетом, но и с деянием, осуществленным им и представляющим собой предмет разбирательства. |
The view was also expressed that article 22 gave too much prominence to the criterion of habitual residence in disregard of recent practice in Central and Eastern Europe where the primary criterion used was that of the nationality of the former units of federal States. |
Было также выражено мнение, что статья 22 чересчур выпячивает критерии обычного места жительства вопреки новейшей практике государств Центральной и Восточной Европы, где главным критерием был критерий гражданства бывших субъектов федеративных государств. |
The inclusion in draft article 5 of the criterion of effective control was also welcome, for the criterion was deeply rooted in the practice of the United Nations within the framework of peacekeeping operations. |
Включение в проект статьи 5 критерия эффективного контроля также приветствуется, поскольку такой критерий глубоко укоренился в практике Организации Объединенных Наций в рамках операций по поддержанию мира. |
The criterion "preparatory or auxiliary character" is to be interpreted in the same way as is set out for the same criterion of subparagraph e) (cf. paragraphs 24 and 25 above). |
Критерий «подготовительный или вспомогательный характер» следует истолковывать так же, как это предусматривается для такого же критерия в подпункте (ё) (ср. с пунктами 24 и 25, выше). |
Option C relies fully on the criterion of 'most of the time', as exception to the regular definition of usual residence. |
Вариант С полностью опирается на критерий "большей части времени", представляющий собой исключение из распространенного определения обычного жительства. |
Although a treaty basis is required for the deployment of special investigative techniques, this criterion is applied with enough flexibility to provide the assistance requested. |
Хотя для применения специальных методов расследования требуется наличие соответствующего международного договора, этот критерий применяется достаточно гибко, чтобы предоставить запрашиваемую помощь. |
She welcomed the upcoming Arms Trade Treaty, which recognized the impacts of international arms transfers on women and their rights and contained a binding criterion on gender-based violence. |
Оратор приветствует Договор о торговле оружием, в котором признаются последствия для женщин и их прав международных поставок вооружений, а также содержится имеющий обязательную силу критерий в отношении насилия на гендерной почве. |
The same criterion is applied in private establishments, whereupon setting of admissions marks and other requisite conditions for admission proceeds without any discriminatory preferences. |
Тот же критерий применяется и частными учебными заведениями, в которых проходные баллы и другие необходимые условия приема определяются без всяких дискриминационных предпочтений. |
For instance a criterion could be to narrow down the possible themes to those for which ECE and other EfE partners have competence and expertise. |
Например, мог бы быть принят критерий для сужения круга возможных тем такими темами, по которым ЕЭК и другие партнеры по ОСЕ обладают компетенцией и экспертными знаниями. |
B. Procedure 1 (first criterion) |
В. Процедура 1 (критерий первый) |
There is no requirement of a minimum punishment of deprivation of liberty under domestic law, although this criterion is established in a number of bilateral agreements. |
В национальном законодательстве отсутствуют требования в отношении минимального срока лишения свободы, хотя в ряде двусторонних соглашений этот критерий применяется. |
Any criterion or parameter for the transfer of weapons that is included in the treaty must be precise, objective, transparent, predictable and consistently applicable. |
Любой включаемый в договор критерий или параметр для передач оружия должен быть точным, объективным, транспарентным, предсказуемым и последовательно применимым. |
Cuba will not support any criterion that may be applied in a discriminatory or selective manner by certain States with the aim of introducing conditionality or bringing pressure to bear. |
Куба не поддержит никакой критерий, который может быть применен государствами дискриминационным и селективным образом с целью установления условий и оказания нажимов. |
The chemical criterion used for critical load calculations is linked to biological effects.] |
Химический критерий, используемый для расчета критических нагрузок, увязан с биологическим воздействием.] |
In cases where there are no criteria specified with respect to a particular product, the general criterion of changes in tariff heading is applied. |
В случаях, когда в отношении того или иного определенного товара не установлено никаких критериев, применяется общий критерий изменения товарной позиции. |
Thus, as a criterion for qualifying for rural aid, whether or not a farmer was a Luxembourg citizen was irrelevant. |
Поэтому как критерий для получения права на помощь, оказываемую в сельских районах, вне зависимости от того, является фермер гражданином Люксембурга или нет, он не имеет значения. |
6.2.2. the energy criterion means whether the reference energy is changed or not. |
6.2.2 критерий энергии; речь идет о выяснении того, подвергалась ли изменениям приведенная энергия. |
The first criterion relates toconcerns the relationship between the guarantor's debt and the secured debt. |
Первый критерий связан с соотношением долга гаранта и обеспечиваемого долга. |
Openness criterion (exports as a % of GDP) |
Критерий открытости (экспорт в % от ВВП) |
Russia's share now brings the total to over 60%, fulfilling the second criterion. |
После присоединения России совокупный объем выбросов Сторон превысил 60%, в результате чего был выполнен второй критерий. |
That additional criterion was not mentioned with regard to binding decisions in paragraph 1 of the draft article because members were bound to comply with those decisions. |
Этот дополнительный критерий не упоминается в связи с имеющими обязательную силу решениями в пункте 1 проекта статьи, поскольку члены обязаны подчиняться таким решениям. |
Accordingly, an objective criterion could be established for the purpose of determining which internal rules of an international organization belonged to the sphere of international law. |
Соответственно, для определения, какие внутренние правила международной организации входят в сферу международного права, может быть установлен объективный критерий. |
Hence, a criterion in national law that NGOs, to have standing for judicial review, must promote the protection of the environment is not inconsistent with the Convention per se. |
Из этого следует, что предусматриваемый в национальном законодательстве критерий, согласно которому, для того чтобы НПО обладала процессуальной правоспособностью в процедуре рассмотрения принятого решения, она должна способствовать защите окружающей среды, сам по себе не противоречит Конвенции. |
One delegation proposed an additional criterion for State jurisdiction: when the disappeared person was "a stateless person normally resident in its territory". |
Одна делегация предложила включить еще один критерий, указав, что государство устанавливает свою компетенцию, когда исчезнувшее лицо является "апатридом, обычно проживающим на его территории". |