The key criterion to determine the amount of contribution depends on the number of clergymen. | Основной критерий для определения суммы финансовой помощи зависит от количества священнослужителей. |
The "due diligence" criterion was interesting in that it diverged from a subjective approach and implied a degree of objective assessment. | Интересен критерий "должной осмотрительности", поскольку он предполагает отход от субъективного подхода и определенную степень объективной оценки. |
This criterion is an important one in terms of the Secretariat being able to foresee a medium- to long-term continuation of any function, regardless of the source of funding. | Этот критерий имеет важное значение с точки зрения способности Секретариата прогнозировать сохранение той или иной функции в среднесрочной или долгосрочной перспективе, независимо от источника финансирования. |
Members of the Committee had asked whether the criterion applied by the authorities in respect of non-refoulement (i.e., whether it was highly probable that the person would be subjected to torture) was not purely theoretical. | Члены Комитета спрашивали, не является ли чисто теоретическим критерий, применяемый властями в области невысылки. ("если существуют серьезные основания полагать, что... может угрожать... применение пыток"). |
In such political contexts, the choices are made more with an eye to meeting the criterion of feasibility than to questions of principle. | С учетом таких политических условий можно сказать, что основанием для выбора размеров компенсации служит критерий практических возможностей, а не принципиальные соображения. |
Moreover, delegates pointed out that a criterion on the exhaustion of regional remedies would prevent communications from reaching the international level and introduce a hierarchy among regional and universal mechanisms. | Кроме того, делегаты подчеркнули, что требование об исчерпании региональных средств правовой защиты будет препятствовать поступлению сообщений на международный уровень и создаст иерархию региональных и универсальных механизмов. |
Another criterion is that the parent be eligible for child deductible or maintenance deductible for the child during more than six months within the respective calendar year and that the child's permanent abode not be outside the EU, the EEA or Switzerland. | Еще одно требование заключается в том, чтобы родитель имел право на налоговую льготу за ребенка или скидку в связи с расходами на содержание ребенка в течение более шести месяцев в пределах соответствующего календарного года и чтобы ребенок постоянно проживал в пределах ЕС, ЕЭП или Швейцарии. |
Recommendation 35, subparagraph (a), on the other hand, required the registry to set forth all information that matched the search criterion. | С другой стороны, в подпункте а) рекомендации 35 содержится требование к регистру представлять всю информацию, отвечающую критерию поиска. |
The European Parliament and European Commission included this criterion as a requirement for a market economy able to cope with competitive pressures and market forces in the single market framework by the time of accession. | Европарламент и Европейская комиссия включили этот критерий также требование о функционировании рыночной экономики, способной справиться с конкурентоспособными давлениями и рыночными силами в рамках единого рынка к моменту присоединения. |
This analysis covers ground similar to the criterion of substantial power laid down in the LFCE for evaluating relative monopolistic practices. | Требование о проведении такого анализа аналогично закрепленному в ФЗЭК критерию "существенного влияния", который применяется для оценки относительной монополистической практики. |
The questions "who is a child?" and "what is the age criterion for the child?" were raised consistently during the past year. | В последние годы постоянно возникали вопросы "кто является ребенком?" и "каков возрастной ценз для ребенка?". |
In regard to child soldiers, it would be better to raise the age criterion to 18 in view of the physical and mental trauma that arises from involvement in armed conflicts. | Что касается детей-солдат, то для них было бы предпочтительней поднять возрастной ценз до 18 лет, поскольку участие в вооруженных конфликтах является причиной нанесения физических и психических травм. |
This was reiterated by the International Conference for the Protection of War Victims, held at Geneva in 1993, which called for the raising of the age criterion to 18. | Это мнение было подтверждено на состоявшейся в 1993 году в Женеве Международной конференции в защиту жертв войны, которая призвала повысить возрастной ценз до 18 лет 58/. |
This provision is to support families with children of pre-nursery age, while the age criterion is an optimum payment timeframe and protects both parent and child. | Данная норма обеспечит поддержку семьям, имеющим детей доясельного возраста, а возрастной ценз является наиболее оптимальным для временной границы такой выплаты и социально защищает и родителя, находящегося по уходу за ребенком, и самого ребенка. |
For example, a country which set the minimum age for election to the Senate at 80 or 90 would not be imposing a non-objective or discriminatory criterion, but every member of the Committee would agree that the criterion was unreasonable. | Например, в случае, когда страна устанавливает возрастной ценз, ограничивающий возможность избрания в сенат на уровне 80 или 90 лет, она не может быть обвинена в применении необъективных или дискриминационных критериев, однако все члены Комитета согласятся с тем, что этот критерий является необоснованным. |
RenderWare is a game engine developed by the British game developer Criterion Software. | RenderWare - игровой движок, разработанный британской компанией Criterion Games. |
The Criterion Collection company was founded in 1984 by Robert Stein, Aleen Stein, and Joe Medjuck, who later were joined by Roger Smith. | Компания Criterion Collection была основана в 1984 году Робертом Стейном, Алееном Стейн и Джо Мэджуком, к которым позже присоединился Роджер Смит. |
On 22 October 2012, the series' main developer at the time, Criterion Games, confirmed that EA Gothenburg was working on a title in the Need for Speed franchise, but did not reveal the level of involvement or when the title would be released. | 22 октября 2012 года главный разработчик по серии из Criterion Games подтвердил, что EA Gothenburg работает над игрой Need for Speed, но не сказал, какова степень вовлечения шведской компании и когда выйдет игра. |
On 6 April, the same day as Wilde's arrest, the play moved to the Criterion Theatre where it ran from 13-27 April. | После 124-го представления пьеса переехала в Criterion Theatre, где продержалась до 27 апреля. |
The Criterion Collection released the film on DVD in 2008. | Компания Criterion Collection выпустила фильм в 1998 году на DVD. |
The "gender" criterion is one of the four diversity criteria established. | "Гендерный фактор" относится к числу предусматриваемых четырех критериев разнообразия. |
The risk of diversion into illegal trade would constitute a particularly important criterion in export authorization at the point of origin. | Опасность утечки оружия в сферу незаконной торговли должна рассматриваться как особо важный фактор при выдаче разрешения на экспорт в месте его происхождения. |
The racial factor and its corollary, the criterion of skin colour, continue, to differing degrees, to have a profound impact on the structure of society. | Расовый фактор и связанный с ним фактор цвета кожи по-прежнему, хотя и в различной мере, пронизывают всю структуру общества. |
Some others expressed the view that the new approach should not imply the idea that the cost-benefit relationship was the sole criterion. | По мнению других делегаций, новый подход не должен означать, что фактор экономической эффективности является единственным критерием. |
Over the past few years, many proposals had been made to improve the scale methodology, but the so-called "clean slate" approach ran counter to decisions which had made capacity to pay the fundamental criterion. | За последние несколько лет было внесено много предложений, нацеленных на совершенствование методологии построения шкалы, однако идея возродить концепцию "чистой доски" идет вразрез с решениями, в соответствии с которыми фактор платежеспособности определяется как основополагающий критерий. |
If the search criterion is found more than once, the function returns the index of the first matching value. | Если условие поиска найдено несколько раз, функция возвращает индекс первого из найденных значений. |
AI is concerned, however, that many "erased" were forcibly expelled from Slovenia and therefore are not able to meet the criterion of living in Slovenia for a continuous period of time. | МА, однако, обеспокоена тем, что многие "вычеркнутые" были в принудительном порядке высланы из Словении и соответственно не в состоянии выполнить условие проживания в Словении в течение какого-либо непрерывного периода времени. |
The first condition resembles the Korselt's criterion for Carmichael numbers, where -1 is replaced with +1. | Первое условие похоже на условие Корсельта для чисел Кармайкла, в котором -1 заменено на +1. |
When this criterion is satisfied, the plasma is quasineutral. | Если это условие соблюдено, плазму можно считать квазинейтральной. |
In general, any two sets of nodes are conditionally independent given a third set if a criterion called d-separation holds in the graph. | В общем, любые два набора вершин условно независимы при заданных значениях третьего множества вершин, если в графе выполняется условие d-разделимости. |