| He pointed out that, in Morocco's view, criterion 4 was equal in value to others and that applicants under this criterion should not be systematically rejected. | Он отметил, что, по мнению Марокко, критерий 4 по значимости равен другим критериям и что не следует систематически исключать заявителей на основании этого критерия. |
| But this criterion is not easy to use, because most institutions have a mixed audience. | Однако использовать этот критерий непросто, поскольку аудитория в большинстве учреждений смешанная. |
| The remaining criterion is subjective: the choice of the group to be and remain distinct, which is an exercise of self-determination. | Этот оставшийся критерий субъективен: выбор группы сохранить свою самобытность, осуществляя свое право на самоопределение. |
| While the system of permanent membership might be maintained, a way must be found to include new permanent members in the Council, an essential criterion for such members being a genuine and sincere interest in international welfare. | Хотя систему постоянного представительства можно сохранить, следует найти путь принятия в Совет новых постоянных членов, используя при этом важный критерий, в соответствии с которым такие члены должны быть действительно искренне заинтересованы в международном процветании. |
| So the merit criterion happens to coincide well with the much-recognized but never-honored need to give emerging-market countries more weight in the IMF's governance, in line with their new weight in the global economy. | Поэтому оказывается, что критерий достоинства хорошо совпадает с признаваемой, но никогда не принимаемой во внимание необходимостью придать больше веса развивающимся странам в управлении МВФ, в соответствии с их новым весом в глобальной экономике. |
| The Court therefore ordered the university to remove this as a criterion for the allocation of housing in dormitories. | В соответствии с этим суд предписал университету отменить данное требование при распределении жилых помещений в общежитиях. |
| The criterion that its activities must cover matters of interest to the Assembly was a necessary additional condition but was not sufficient on its own. | Требование о том, чтобы его деятельность охватывала вопросы, представляющие интерес для Генеральной Ассамблеи, является необходимым дополнительным условием, но само по себе недостаточно. |
| As a general requirement, urgency was not a suitable criterion. | Срочность как общее требование не является важным критерием. |
| In fact, the International Law Commission refused to recognize the treaty requirement because the criterion was not always met in practice. | Комиссия международного права отказалась признавать требование о заключении договора, поскольку на практике этот критерий не всегда соблюдается. |
| Measures which concern the recruitment and employment of a 'main career track employee' under the employment management differentiated by career tracking and which apply a criterion concerning the worker's availability for reassignment that results in the relocation of the worker's residence; and | Меры, связанные с наймом и трудом "сотрудника по основной карьерной линии" при системе управления кадрами, дифференцированной с учетом выбранной карьерной линии, в рамках которых предъявляется требование относительно возможности перевода работника, влекущего за собой изменение его местожительства; и |
| Under the amendments, the eligibility criterion governing the number of members required for the registration of political parties has been relaxed and it is prohibited to use the names of registered voluntary associations when naming re-established political parties. | Согласно внесенным изменениям снизился количественный ценз численности сторонников политических партий для их регистрации, установлен законодательный запрет на использование в наименовании вновь создаваемой политической партии названий зарегистрированных общественных объединений. |
| The questions "who is a child?" and "what is the age criterion for the child?" were raised consistently during the past year. | В последние годы постоянно возникали вопросы "кто является ребенком?" и "каков возрастной ценз для ребенка?". |
| In regard to child soldiers, it would be better to raise the age criterion to 18 in view of the physical and mental trauma that arises from involvement in armed conflicts. | Что касается детей-солдат, то для них было бы предпочтительней поднять возрастной ценз до 18 лет, поскольку участие в вооруженных конфликтах является причиной нанесения физических и психических травм. |
| This was reiterated by the International Conference for the Protection of War Victims, held at Geneva in 1993, which called for the raising of the age criterion to 18. | Это мнение было подтверждено на состоявшейся в 1993 году в Женеве Международной конференции в защиту жертв войны, которая призвала повысить возрастной ценз до 18 лет 58/. |
| For example, a country which set the minimum age for election to the Senate at 80 or 90 would not be imposing a non-objective or discriminatory criterion, but every member of the Committee would agree that the criterion was unreasonable. | Например, в случае, когда страна устанавливает возрастной ценз, ограничивающий возможность избрания в сенат на уровне 80 или 90 лет, она не может быть обвинена в применении необъективных или дискриминационных критериев, однако все члены Комитета согласятся с тем, что этот критерий является необоснованным. |
| Increasingly, the Criterion Collection has also focused on releasing world cinema, mainstream cinema classics, and critically successful obscure movies. | Коллекция Criterion чаще фокусируется на выпуске мирового кинематографа, классической кинематографической классики и успешных малоизвестных, независимых фильмов. |
| The Criterion division handles the Chaplin library for re-issue on DVD and Blu-ray, in addition to theatrical release. | Специальное подразделение «Criterion» обрабатывает эту коллекцию для переиздания на DVD и Blu-ray в дополнение к театральному выпуску. |
| Need for Speed: Most Wanted was developed by British games developer Criterion Games, and released on October 30, 2012. | Need for Speed: Most Wanted разработана британской компанией Criterion Games и выпущена 30 октября 2012 года. |
| On 6 April, the same day as Wilde's arrest, the play moved to the Criterion Theatre where it ran from 13-27 April. | После 124-го представления пьеса переехала в Criterion Theatre, где продержалась до 27 апреля. |
| On 23 January 2012, Criterion's creative director, Craig Sullivan, said on Twitter that the Guildford-based studio has "lots to share over the coming months". | 23 января креативный директор Criterion Games, Крейг Салливан заявил в Twitter, что студия в Гилфорде «очень много расскажет в ближайшие месяцы». |
| The "gender" criterion is one of the four diversity criteria established. | "Гендерный фактор" относится к числу предусматриваемых четырех критериев разнообразия. |
| In monitoring and evaluating the outcomes of the projects, the Secretariat would take into account the criterion of geographical balance. | В процессе контроля и оценки результатов этих проектов Секретариат будет учитывать фактор их географической сбалансированности. |
| Some others expressed the view that the new approach should not imply the idea that the cost-benefit relationship was the sole criterion. | По мнению других делегаций, новый подход не должен означать, что фактор экономической эффективности является единственным критерием. |
| However, cost-effectiveness seems to continue to be the criterion for choosing the means for delivery of these services. | Однако фактор экономической эффективности по-прежнему является, судя по всему, основным критерием при выборе средств обеспечения обслуживания в этих областях. |
| Therefore, such a factor should not be included as an objective criterion for the authorization of transfers. | Поэтому такой фактор не должен учитываться в качестве объективного критерия при рассмотрении вопроса о выдаче разрешения на осуществление поставок. |
| You may also indicate a cell range that contains the search criterion. | Кроме того, можно указать диапазон, содержащий условие поиска. |
| If the search criterion is found more than once, the function returns the index of the first matching value. | Если условие поиска найдено несколько раз, функция возвращает индекс первого из найденных значений. |
| In that case, there was no sharing of the survivor's benefit since the fifth eligibility criterion could not be met by the divorced surviving spouse: the late participant's pension entitlement had been taken into account in the divorce settlement. | В этом деле речь не шла о дележе пособия, поскольку бывший супруг не смог выполнить пятое условие получения пособия: пенсионные права бывшего участника были учтены при расторжении брака. |
| (a) The human rights certification criterion for promotion in the security services, adopted by the Ministry of Defence in November 2008; | а) требование прохождения курса по правам человека как условие повышения в должности в армии и полиции в соответствии с приказом по Министерству обороны от ноября 2008 года; |
| In general, any two sets of nodes are conditionally independent given a third set if a criterion called d-separation holds in the graph. | В общем, любые два набора вершин условно независимы при заданных значениях третьего множества вершин, если в графе выполняется условие d-разделимости. |