| Option C relies fully on the criterion of 'most of the time', as exception to the regular definition of usual residence. | Вариант С полностью опирается на критерий "большей части времени", представляющий собой исключение из распространенного определения обычного жительства. |
| Beyond these, we would add one more criterion, one which would relate to judicial experience. | К этому мы добавили бы еще один критерий, касающийся судейского опыта. |
| Specific criterion: The extent to which the international arrangement on forests has worked in a transparent and participatory manner, including through the involvement of major groups | Конкретный критерий оценки: Степень, в которой международное соглашение по лесам способствовало обеспечению транспарентности на основе широкого участия, в том числе путем привлечения основных групп |
| The "validity" or "effectiveness" of a reservation depended on an objective criterion and not on the potential acceptance or objection of States. | В основе «действительности» или «эффективности» оговорки лежит объективный критерий, и она не зависит от последующего принятия или возражения со стороны государств. |
| For example, is another criterion for a right to health good practice the explicit and prior recognition, by those responsible, that the health initiative reflects, or in some way corresponds to, the right to health? | Например, является ли еще один критерий передовой практики в отношении права на здоровье явным и предварительным признанием ответственных лиц, что инициатива в отношении охраны здоровья отражает право на здоровье или в какой-то степени соответствует ему? |
| The Court therefore ordered the university to remove this as a criterion for the allocation of housing in dormitories. | В соответствии с этим суд предписал университету отменить данное требование при распределении жилых помещений в общежитиях. |
| But the criterion has been lessened to sixth grade for nations, nationalities and peoples less represented in the Force. | Однако для наций, национальностей и народов, которые недопредставлены в Силах обороны, это требование снижено до шести классов. |
| This analysis covers ground similar to the criterion of substantial power laid down in the LFCE for evaluating relative monopolistic practices. | Требование о проведении такого анализа аналогично закрепленному в ФЗЭК критерию "существенного влияния", который применяется для оценки относительной монополистической практики. |
| The Party concerned contends that the requirement in its legislation that a person has to claim that his or her own rights have been infringed when lodging an administrative appeal constitutes a legitimate criterion in line with article 9, paragraph 3, of the Convention. | с этим и утверждает, что предусмотренное в ее законодательстве требование относительно того, что при подаче административной апелляции соответствующее лицо должно заявлять, что нарушены его личные права, является законным критерием, соответствующим положениям пункта З статьи 9 Конвенции. |
| His criterion for a sale was the ability of a buyer to move the team forward and leave the team based in Faenza. | Основными условиями продажи были способность покупателя развивать команду, а также требование оставить базу в прежнем месторасположении - в Фаэнце. |
| Under the amendments, the eligibility criterion governing the number of members required for the registration of political parties has been relaxed and it is prohibited to use the names of registered voluntary associations when naming re-established political parties. | Согласно внесенным изменениям снизился количественный ценз численности сторонников политических партий для их регистрации, установлен законодательный запрет на использование в наименовании вновь создаваемой политической партии названий зарегистрированных общественных объединений. |
| The questions "who is a child?" and "what is the age criterion for the child?" were raised consistently during the past year. | В последние годы постоянно возникали вопросы "кто является ребенком?" и "каков возрастной ценз для ребенка?". |
| In regard to child soldiers, it would be better to raise the age criterion to 18 in view of the physical and mental trauma that arises from involvement in armed conflicts. | Что касается детей-солдат, то для них было бы предпочтительней поднять возрастной ценз до 18 лет, поскольку участие в вооруженных конфликтах является причиной нанесения физических и психических травм. |
| This provision is to support families with children of pre-nursery age, while the age criterion is an optimum payment timeframe and protects both parent and child. | Данная норма обеспечит поддержку семьям, имеющим детей доясельного возраста, а возрастной ценз является наиболее оптимальным для временной границы такой выплаты и социально защищает и родителя, находящегося по уходу за ребенком, и самого ребенка. |
| For example, a country which set the minimum age for election to the Senate at 80 or 90 would not be imposing a non-objective or discriminatory criterion, but every member of the Committee would agree that the criterion was unreasonable. | Например, в случае, когда страна устанавливает возрастной ценз, ограничивающий возможность избрания в сенат на уровне 80 или 90 лет, она не может быть обвинена в применении необъективных или дискриминационных критериев, однако все члены Комитета согласятся с тем, что этот критерий является необоснованным. |
| RenderWare is a game engine developed by the British game developer Criterion Software. | RenderWare - игровой движок, разработанный британской компанией Criterion Games. |
| On 22 October 2012, the series' main developer at the time, Criterion Games, confirmed that EA Gothenburg was working on a title in the Need for Speed franchise, but did not reveal the level of involvement or when the title would be released. | 22 октября 2012 года главный разработчик по серии из Criterion Games подтвердил, что EA Gothenburg работает над игрой Need for Speed, но не сказал, какова степень вовлечения шведской компании и когда выйдет игра. |
| On 16 September 2013, Criterion Games had its staff numbers reduced to 17 people total, as the majority of the studio moved over to Ghost Games UK to work with Need for Speed games. | 16 сентября 2013 года Criterion Games сообщила о сокращении штата до 17 человек: большая часть студии перешла в Ghost Games UK, чтобы работать над играми Need for Speed. |
| One notable feature is the "Three Reasons" playlist it has produced in which the company overlays in a few words or phrases three reasons that the film is worth watching or has entered the Criterion catalogue. | Одной из примечательных особенностей является созданный ими плейлист «Три причины», в котором компания в нескольких словах или фразах называет три причины, по которым фильм стоит посмотреть или просмотреть подборки Criterion. |
| The model used for Mega Millions is the Criterion II, manufactured by Smartplay International of Edgewater Park, New Jersey. | Модель, выбранная организаторами Мега Миллионов - Критерион II (Criterion II), производства компании Смартплэй Интернэшнл (Smartplay International), находящейся в городе Эджвотер Парк, штат Нью Джерси. |
| The racial factor and its corollary, the criterion of skin colour, continue, to differing degrees, to have a profound impact on the structure of society. | Расовый фактор и связанный с ним фактор цвета кожи по-прежнему, хотя и в различной мере, пронизывают всю структуру общества. |
| If we had applied the criterion of time, for example, delegations which support the discussion of an FMCT would say that the 1995 and 2000 Review Conferences recommended the initiation of negotiations on an FMCT. | Применяй мы, например, фактор времени, делегации, которые поддерживают дискуссию по ДЗПРМ, сказали бы, что обзорные конференции 1995 и 2000 годов рекомендовали начало переговоров по ДЗПРМ. |
| Some others expressed the view that the new approach should not imply the idea that the cost-benefit relationship was the sole criterion. | По мнению других делегаций, новый подход не должен означать, что фактор экономической эффективности является единственным критерием. |
| Over the past few years, many proposals had been made to improve the scale methodology, but the so-called "clean slate" approach ran counter to decisions which had made capacity to pay the fundamental criterion. | За последние несколько лет было внесено много предложений, нацеленных на совершенствование методологии построения шкалы, однако идея возродить концепцию "чистой доски" идет вразрез с решениями, в соответствии с которыми фактор платежеспособности определяется как основополагающий критерий. |
| 5.7 Whereas the criterion of citizenship is objective, the Committee must determine whether in the circumstances of these cases the application of the criterion to the authors would be reasonable. | 5.7 Если фактор гражданства является объективным критерием, Комитет должен установить, было ли бы разумным применение этого критерия к авторам в обстоятельствах этих дел. |
| Since 16 November 2007 the criterion of reporting human trafficking as a condition for admission has been changed to the granting of cooperation to the police and the Justice Department. | С 16 ноября 2007 года условие подачи жалобы на факт торговли людьми в качестве предпосылки для получения разрешения на проживание в Нидерландах заменено условием сотрудничества с полицией и Министерством юстиции. |
| Harmonization on this point would be possible only as part of a major revision of the directive, which would make this a criterion of certificates to be recognized on the Rhine. | Достичь согласованности по этому вопросу можно лишь путем внесения существенных изменений в директиву, в которой это условие применялось бы к категории удостоверений, подлежащих признанию в качестве действительных для плавания по Рейну. |
| As for the issue of permanent residency, he did not intend to make this criterion an absolute and therefore suggested adding the words "in principle" to the references to permanent residency and indigenous people. | Что касается вопроса о постоянном проживании, то он не считает целесообразным превращать этот критерий в непременное условие и поэтому предлагает добавить слова "в принципе" в положения, содержащие ссылки на постоянное проживание и коренные народы. |
| The first condition resembles the Korselt's criterion for Carmichael numbers, where -1 is replaced with +1. | Первое условие похоже на условие Корсельта для чисел Кармайкла, в котором -1 заменено на +1. |
| The second sentence seemed to add nothing to the first and was rather confusing, since it added a condition of incompatibility unrelated with the criterion of the first sentence and therefore led to additional vagueness. | Второе предложение, как представляется, ничего не добавляет к первому и способно до некоторой степени ввести в заблуждение, поскольку в нем добавляется условие несовместимости, не связанное с критерием, содержащимся в первом предложении, и поэтому оно порождает дополнительную неясность. |