The State generalized the models to energetically promote primary health care on a higher level in the whole country. |
Государство обобщило разработанные модели в целях повышения эффективности системы первичной медико-санитарной помощи в масштабах всей страны. |
In accordance with United Nations Security Council resolutions, Guatemala would prevent any person appearing on the List from entering the country. |
В соответствии с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций Государство Гватемала при обнаружении лиц, включенных в перечень, воспрепятствует их въезду на свою территорию. |
Solomon Islands is a small island developing State and a least developed country, where its development challenges are multifaceted in nature. |
Соломоновы Острова - это малое островное развивающееся государство и одна из наименее развитых стран, сталкивающаяся с многогранными проблемами в плане развития. |
The state assures the development of a physical culture and sports infrastructure and access to it by the people of the country. |
Государство обеспечивает развитие физкультурно-спортивной инфраструктуры и доступ к ней населения страны. |
The political reforms are irreversible, our State of law is being strengthened and the better governance of the country is being promoted. |
Политические реформы необратимы, наше правовое государство укрепляется, а также поощряется совершенствование системы государственного управления. |
As the host country, we have particularly appreciated the way in which he has successfully carried out his various responsibilities. |
Как принимающее государство, мы особенно оценили то, как успешно он исполнял свои разные мандаты. |
If global shipping were a country, it would be the fifth largest producer of greenhouse gas emissions. |
Если представить, что система глобальных морских перевозок - это государство, оно заняло бы пятое место по объему выбросов парниковых газов в мире. |
The Convention had no impact when the country of employment was not a party to the instrument. |
Охват Конвенции ограничен, когда государство трудоустройства не является ее участником. |
His country maintained close ties with Mexico, where most accidents occurred. |
Сальвадорское государство поддерживает тесные связи с Мексикой, где происходит большинство несчастных случаев. |
These elections are an important indicator of Timor-Leste's progress in its transformation into a democratic country based on the rule of law. |
Эти выборы являются важным свидетельством прогресса Тимора-Лешти в процессе его преобразования в демократическое государство, где царит законность. |
It asked about the actions the country intended to take to resolve those conflicts. |
Она поинтересовалась тем, какие меры намерено принять государство для урегулирования этих противоречий. |
They were not allowed into traditional positions like being chiefs or even being a leader of the country. |
Женщины не могут занимать традиционные должности вождей или возглавлять государство. |
Our country has unique experience in the rehabilitation of the area and the population victimized by the Chernobyl disaster. |
Наше государство имеет уникальный опыт реабилитации пострадавших от Чернобыльской катастрофы территорий и населения. |
I was charged to take our independence and build the country during tough times. |
Мне было доверено принять нашу независимость и создавать государство в тяжелые времена. |
As a non-nuclear State party to the NPT, my country fully respects all its obligations. |
Как государство - участник ДНЯО, не обладающее ядерным оружием, моя страна полностью соблюдает все свои обязательства. |
Colombia noted that its 1991 Political Constitution obliged the State and individuals to protect the country's cultural and natural assets. |
Колумбия отметила, что согласно ее политической Конституции 1991 года государство и граждане обязаны охранять культурные и природные богатства страны. |
State authority remained weak in large parts of the country, while the decentralization process did not move forward. |
Государство по-прежнему слабо контролирует обстановку на значительной части территории страны, и процесс децентрализации стоит на месте. |
The country changed its name to the State of Cambodia in 1989. |
В 1989 году страна получила новое название - Государство Камбоджа. |
The State is promoting the participation of young people in the social, political, economic and cultural life of the country. |
Государство содействует участию молодежи в общественно-политической, экономической и культ урной жизни страны. |
As a neighbouring country, China understood the unique problems and challenges faced in promoting and protecting human rights. |
Будучи соседней страной Китай понимает те особые проблемы и трудности, с которыми сталкивается данное государство в деле поощрения и защиты прав человека. |
As a law-abiding country, the State of Qatar has always refrained from taking any coercive economic or commercial measure against other Member States. |
Будучи страной, придерживающейся законов, Государство Катар неизменно воздерживается от принятия каких-либо принудительных экономических или торговых мер против других государств-членов. |
In our country, the State is responsible for the management and control of water and sanitation. |
В нашей стране государство отвечает за управление водоснабжением и санитарией и контролирует эту деятельность. |
Developing country governments must actively manage tourism through policies and actions aimed at maximizing the beneficial development impacts of tourism. |
В развивающихся странах государство должно активно регулировать туризм, проводя политику и принимая меры, нацеленные на максимальное увеличение выгод туризма с точки зрения развития. |
We were a totally failed State, a dying economy, a country destroyed by corruption and authoritarian structures. |
Наше государство оказалось полностью несостоятельным с разрушающейся экономикой, где процветала коррупция и авторитарные структуры. |
Since 1990, the State has operated a system of subsidies specifically for the development of education among the country's minority nationalities. |
В 1990 году государство внедрило систему целевых субсидий на развитие образования среди этнических меньшинств страны. |