Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "Country - Государство"

Примеры: Country - Государство
The State had difficulty controlling the country. Because of that, the effects of the cold war and the limitations of Colombian democracy, there was another armed uprising against the State by guerrilla bands. В результате трудностей, с которыми сталкивалось государство в обеспечении контроля над своей территорией, последствий ("холодной войны") и ограничений, присущих нашей демократии, возникла новая вооруженная конфронтация - повстанческих групп с государством.
It is in that context that free and transparent elections will be held, significant domestic resources mobilized, the judiciary strengthened and the country's resilience to ever more alarming threats of destabilization looming over the nation in the area of security and health will be reinforced. Именно с учетом этого обстоятельства будут проведены свободные и транспарентные выборы, будут мобилизованы значительные внутренние ресурсы, будет укреплена судебная система и упрочена способность страны противостоять все более серьезным опасностям дестабилизации, с которыми государство сталкивается в области безопасности и здравоохранения.
Right to political asylum and to protection from extradition to a foreign State or from compulsory return to a country from which the person has fled (art. 21). право на политическое убежище и защиту от высылки в иностранное государство или обязательного возвращения в страну, из которой лицо бежало (статья 21).
As part of the constructive dialogue, the State under review may decide, in consultation with the experts and on the basis of the draft report, to complement and extend the constructive dialogue by requesting a country visit. В качестве части конструктивного диалога государство, в отношении которого проводится обзор, может принять в консультации с экспертами и на основе проекта доклада решение дополнить и расширить конструктивный диалог путем направления просьбы о посещении страны.
As part of its constitutional redesign, one State has introduced the concept of "plurinationalism" which recognizes the country as a pluri-ethnic nation with different peoples, cultures and world views. В ходе конституционной реформы одно государство ввело понятие "плюринационализма", которое характеризует страну как многоэтническое государство с разными народами, культурами и мировоззрениями.
As he prepares to leave his office, I would like to say how proud my country, a neighbour of Ghana, his motherland, is for the distinguished way he has guided the United Nations over the past 10 years. Сейчас, когда он готовится покинуть этот пост, я хотел бы отметить, что наша страна - как соседнее с его родной Ганой государство - очень гордится тем, как достойно он руководил Организацией Объединенных Наций в течение более 10 лет.
In Belarus, a foreigner can be expelled to the State of origin, the State of habitual residence, the country of transit, a State which is interested in receiving the non-national or to the State requesting the foreigner's expulsion from Belarus. В Беларуси иностранец может быть выслан в государство происхождения, государство обычного местожительства, страну транзита, государство, которое заинтересовано в приеме этого негражданина, или в государство, требующее высылки этого иностранца из Беларуси.
Ms. Sabja (Plurinational State of Bolivia) said that the Plurinational State of Bolivia was the only country which had incorporated the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in its legal system and the rights of indigenous peoples in its Constitution. Г-жа Сабха (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что Многонациональное Государство Боливия является единственной страной, включившей Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в свою правовую систему, а права коренных народов - в свою Конституцию.
The State would not seek to identify the ethnicity of persons who had been deported and who then returned to the country: they had been forcibly deported and they should not now be forcibly identified. Государство не стремится установить этническое происхождение лиц, которые подверглись депортации и которые затем вернулись в страну; они уже подверглись насильственной депортации и вряд ли стоит теперь подвергать их насильственной идентификации.
As the Committee is aware, with its submission of its initial report in September 2012, Uruguay became the first country to fulfil 9 and 10 April 2013, the State made its oral presentation to the Committee. Как известно, Уругвай представил свой первоначальный доклад в сентябре 2012 года и, следовательно, стал первой страной, выполнившей соответствующее обязательство. 9 и 10 апреля 2013 года государство представило Комитету свой устный доклад.
The State condemns discrimination against women, an obstacle to the participation of women in all areas of the country's life on an equal footing with men and to the full realization of women's rights and opportunities. Государство осуждает дискриминацию женщин, поскольку она препятствует участию женщин наравне с мужчинами во всех сферах жизни своей страны, затрудняет полную реализацию прав и возможностей женщин.
Mr. Bichet (Switzerland) recalled that Switzerland, both in its role as a host country and as a State party to the Covenant, attached great importance to the activities of the Human Rights Committee. Г-н Бише (Швейцария) напоминает о том важном значении, которое Швейцария придает деятельности Комитета по правам человека и как принимающая страна, и как государство - участник Пакта.
the provision or making available of information, practical assistance, or funds, with the aim of arranging or negotiating the arrangement of transactions relating to military goods that involve the transfer of goods from a foreign country to any other foreign country; предоставление информации, практической помощи или средств с целью организации или заключения сделок с военной продукцией, предусматривающих передачу продукции из одного иностранного государства в любое другое иностранное государство;
(a) A person must have a passport or travel document that is valid for entry to the State and for his return to his country of residence or to the country that issued the passport or document. а) Любое лицо должно иметь паспорт или проездной документ, действительный для въезда в государство и для возвращения этого лица в страну постоянного проживания или в страну, выдавшую паспорт или документ.
The Cuban State takes very seriously its leading role in the initiation, organization, coordination and delivery of humanitarian assistance within its territory when the country has been affected by natural disasters, in line with provisions of the General Assembly. Кубинское государство весьма серьезно относится к своей ведущей роли в планировании, организации, координации и предоставлении гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий на своей территории, в соответствии с положениями Генеральной Ассамблеи.
Last year, our country had an opportunity to demonstrate its vision of ways to address the problems of international security during its chairmanship of the Organization for Security and Cooperation in Europe Forum for Security Cooperation. В прошлом году наше государство имело возможность продемонстрировать свое видение путей решения проблем в сфере международной безопасности в ходе председательства на форуме по сотрудничеству в области безопасности под эгидой ОБСЕ.
(e) If the accused is detained, the foreign country will be requested in the briefest possible term, within 40 days, to state whether it takes over the prosecution. е) если обвиняемый содержится под стражей, иностранное государство в максимально короткие сроки, в течение 40 дней, запрашивается о том, готово ли оно взять на себя судебное преследование данного лица.
The Republic of Belarus, as a country which strictly adheres to the principles of non-proliferation and makes a considerable contribution to the strengthening of the non-proliferation regime, attaches particular importance to this activity of the Agency. Республика Беларусь как государство, строго следующее принципам нераспространения и вносящее значительный вклад в укрепление режима нераспространения, придает этому направлению деятельности Агентства особенно важное значение.
Belarus, as a young country with a transitional economy, was acutely aware of the interdependence of political and civil rights on the one hand, and economic, social and cultural rights, including the right to development, on the other. Беларусь, как молодое государство с переходной экономикой, в полной мере ощущает взаимозависимость между политическими и гражданскими правами, с одной стороны, и экономическими, социальными и культурными правами, включая право на развитие, с другой стороны.
The term "special circumstances" was not defined in the Act, but the explanatory document to the Act stated that assistance would not be granted unless the foreign country gave an assurance that the death penalty, if imposed, would not be carried out. Термин «особые обстоятельства» не определяется в Законе, однако пояснительный документ к Закону указывает, что помощь не будет оказана, если только иностранное государство не предоставит гарантий того, что, в случае если будет вынесен смертный приговор, он не будет приведен в исполнение.
Even though the depth of the crisis is as yet unknown, and although the assessments are that Bosnia and Herzegovina will not feel direct consequences of the crisis, it is certain that indirect consequences will not bypass my country. Хотя масштабы этого кризиса еще до сих пор не известны и хотя, по оценкам, Босния и Герцеговина не ощутит прямых последствий этого кризиса, безусловно то, что косвенные его последствия не обойдут наше государство стороной.
This year our country had the opportunity to demonstrate its vision of how to resolve international security issues during our chairmanship of the Forum for Security Cooperation of the Organization for Security and Cooperation in Europe. В этом году наше государство имело возможность продемонстрировать свое видение путей решения проблем в сфере международной безопасность в ходе председательства на Форуме по сотрудничеству в области безопасности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Since 1 January 2008, asylum seekers who, prior to lodging their asylum application, have lived in a safe third State to which they can return may be removed to that country without their application being proceeded upon of the Asylum Act). С 1 января 2008 года просители убежища, которые до подачи ходатайства о предоставлении убежища находились в безопасном третьем государстве, в которое они могут вернуться, могут быть возвращены назад в это безопасное государство без рассмотрения их ходатайства.
In his country missions, the Special Rapporteur seeks - and will continue to seek - information on whether health professionals receive human rights education, and how far States and national health professional associations support health professionals to promote and protect human rights. Во время поездок в страны Специальный докладчик стремится и будет и впредь стремиться получить информацию о том, как организовано обучение медицинских работников по вопросам прав человека и в какой степени государство и национальные ассоциации работников здравоохранения оказывают медицинским специалистам поддержку в деле поощрения и защиты прав человека.
Each State Party to this Convention shall in exercising its national sovereignty have the right to withdraw from the Convention if it decides that extraordinary events, related to the subject matter of the Convention, have jeopardized the supreme interests of its country. Каждое государство - участник настоящей Конвенции в порядке осуществления своего государственного суверенитета имеет право выйти из Конвенции, если оно решит, что связанные с содержанием Конвенции исключительные обстоятельства поставили под угрозу высшие интересы его страны.