Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "Country - Государство"

Примеры: Country - Государство
In order to promote the sound evolution of the key components of the economy, the State should serve as a catalyst and should provide guidance to foreign investors concerning the country's strategic economic goals. Тунис считает, что для обеспечения последовательного развития основополагающих элементов экономики государство должно выступать в качестве катализатора и направляющей силы для иностранных инвесторов в отношении стратегических экономических ориентиров страны.
The national shall then be tried within the country, under Argentine criminal law, provided that the requesting State agrees thereto, waiving its own jurisdiction, and makes over all background information and evidence necessary for the trial. В таком случае гражданин подлежит суду в Аргентине в соответствии с ее уголовным законодательством при условии, что запрашивающее государство согласно с этим, отказываясь от своей юрисдикции, и передает все материалы и доказательства, позволяющие предать это лицо суду.
Costa Rica had become a free democracy and, for that reason, he was sure that the country would make further strides towards the elimination of racial discrimination. Коста-Рика превратилась в свободное и демократическое государство, и по этой причине он уверен, что страна будет предпринимать дальнейшие шаги в деле ликвидации расовой дискриминации.
I take this opportunity to congratulate the authorities of Timor-Leste for the steady progress made towards developing the country and transforming it into a stable and democratic nation, and strongly to encourage them to continue their stabilization and institution-building efforts. Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы воздать должное властям Тимора-Лешти за обеспечение устойчивого прогресса в деле развития страны и превращения ее в стабильное и демократическое государство, и решительно призвать их продолжить свои усилия в области стабилизации и государственного строительства.
We are all aware that, despite the gigantic steps that the country has taken in institution-building and in becoming a viable State, much more remains to be done. Мы все также понимаем, что, несмотря на гигантские успехи страны в области создания институтов и превращения в жизнеспособное государство, предстоит выполнить еще больше задач.
The State is also requesting its partners to provide support for the training of economic operators, in other words, entrepreneurs who can help to develop the country's mineral, forestry and agricultural resources. Кроме того, государство просит от своих партнеров помощи в подготовке «хозяйственников», т.е. предпринимателей, способных помочь в эксплуатации ее горнорудных, лесных и сельскохозяйственных богатств.
At the end of the deliberations, they were all convinced that it was necessary to break with the country's old political order and establish a democratic State governed by the rule of law. По завершении обсуждений все они выразили убеждение в том, что необходимо отказаться от прежней политической системы и создать правовое демократическое государство.
Finally, my delegation assures the Secretary-General of the Authority and its host State, Jamaica, a country with which we have very close ties, of our full cooperation. Наконец, наша делегация заверяет Генерального секретаря Органа и принимающее государство, Ямайку, с которым мы поддерживаем тесные связи, в нашем полном сотрудничестве.
Furthermore, thanks to his political skills, his country, though small in size, has maintained balanced relationships with its various partners in an arena dominated by economic giants and great political Powers. Кроме того, благодаря его политическому искусству это малое государство поддерживает сбалансированные отношения с различными партнерами на международной арене, где доминируют экономические гиганты и крупные политические державы.
If the injured State demonstrated that a violation by peacekeeping troops was an infringement of their United Nations mandate, the conduct in question should be attributed to the contributing country. Если потерпевшее государство докажет, что нарушение со стороны миротворческих сил стало результатом нарушения мандата, предоставленного им Организацией Объединенных Наций, то рассматриваемое поведение должно быть присвоено государству, которое предоставило такие войска.
Ms. Šimonović asked for information about progress towards Cuba's ratification of the Optional Protocol to the Convention, which the country had signed on 17 March 2000. Г-жа Шимонович просит предоставить информацию о достигнутом Кубой прогрессе в области ратификации Дополнительного протокола к Конвенции, который это государство подписало 17 марта 2000 года.
Each country in the region will be able to develop in a sustainable manner only if it can do so in the context of a regional economic framework that is stable and balanced. Каждое государство района сможет развиваться на устойчивой основе только тогда, когда оно сможет делать это в контексте стабильных и сбалансированных региональных экономических рамок.
A country cannot truly attain sovereignty or achieve a lasting peace unless it instils confidence in its own institutions with respect to the rule of law and a unifying constitution, and unless it delivers basic needs. Государство не сможет стать действительно суверенным или добиться прочного мира, если оно не сумеет обеспечить веру в свои институты в отношении верховенства права и единой конституции и удовлетворение основных потребностей населения.
person of the right to leave the country of residence and to travel elsewhere. Задача по выдаче паспортов обычно возлагается на государство гражданства соответствующего лица.
Haiti is the only least developed country in the Western hemisphere, is a small island developing State, with 8.5 million inhabitants, occupying a territory of 27,750 square kilometres, and is emerging from a recent conflict situation. Гаити является единственной наименее развитой страной в западном полушарии и представляет собой небольшое островное развивающееся государство с населением 8,5 миллионов человек и территорией 27750 кв. км, которое выходит из недавней кризисной ситуации.
We believe that lessons of past experiences, as well as instances where the Afghan people have successfully achieved reconciliation at the community level, need to be recognized and acted upon, if the Afghan nation is to overcome its present instability and become a stable country. Мы считаем, что урок прошлого опыта, а также примеры, когда афганцы успешно достигали примирения на общинном уровне, должны быть признаны и стать основой последующих действий, с тем чтобы афганское государство преодолело свою нынешнюю нестабильность и стало стабильной страной.
While the implementation of international human rights instruments was ultimately the responsibility of States, her country considered it important to promote cooperation between States parties and the treaty bodies, in particular through the practice of holding informal meetings to review working methods. Признавая, что каждое государство должно выполнять международные документы по правам человека, Вьетнам в то же время считает, что важно развивать взаимодействие между органами и государствами-участниками, в частности путем проведения неофициальных консультаций по рассмотрению вопросов, связанных с методами работы.
This section provides detailed and accurate information on the demographic and population situation in Kuwait in addition to other information that a reporting State is obliged to adhere to in accordance with the guidelines governing country reports. В этом разделе содержится подробная и точная информация о населении Кувейта и демографической ситуации в нем, помимо другой информации, которую государство, представляющее доклад, должно сообщать в соответствии с руководящими принципами по представлению докладов стран.
The legislation of Honduras defines refoulement as a process by which an alien is refused entry and returned to the alien's country of origin or to a willing third State). В законодательстве Гондураса "возвращение" определяется как процесс, в силу которого иностранцу отказывается во въезде и его возвращают в страну происхождения или желающее его принять третье государство.
Fifteen years ago, in 1992, Seychelles, a small island developing State, was the second country to accede to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Пятнадцать лет назад, в 1992 году, Сейшелы, малое островное развивающиеся государство, стало вторым в ряду государств, присоединившихся к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
I intend to make my country - Côte d'Ivoire - a modern State - that is, a State in which people appoint their leaders through just and transparent elections. Я намерен превратить нашу страну - Кот-д'Ивуар - в современное государство - государство, в котором народ избирает своих лидеров путем справедливых и транспарентных выборов.
Whether such a duty exists towards the citizen is a matter of municipal law of his own country, the general rule being that even under municipal law the State is under no legal duty to extend diplomatic protection. Существует ли такая обязанность по отношению к гражданину - это вопрос внутригосударственного права его страны, при этом общая норма заключается в том, что даже согласно внутригосударственному праву государство с юридической точки зрения не обязано оказывать дипломатическую защиту».
If a foreign State wishes to have an investigation conducted by the judicial authorities in the Kingdom of Bahrain, letters rogatory shall be sent by the competent authority in that country by the diplomatic channel and shall be referred to the High Criminal Court. Если иностранное государство желает заручиться помощью правоохранительных органов Королевства Бахрейн в проведении расследования, то компетентный орган этого государства должен направить по дипломатическим каналам отдельное требование, которое рассматривается в высоком уголовном суде.
As to the legal techniques through which advance recognition of the reliability of certificates and signatures complying with the law of a foreign country might be made by an enacting State, the Model Law contains no specific suggestion. Что касается правовых методов, с помощью которых принимающее Типовой закон государство может обеспечить заблаговременное признание надежности сертификатов и подписи, отвечающих требованиям законодательства зарубежной страны, то в Типовом законе никаких конкретных предложений на этот счет не предусмотрено.
Special attention will be given to those treaties that a State has ratified for two reasons: treaty ratification represents "country ownership" of the relevant provisions; and second, a ratified treaty is legally binding on all branches of Government. Особое внимание будет уделяться таким договорам, которые то или иное государство ратифицировало по двум причинам: ратификация договора - это осуществление страной своими силами соответствующих положений и, во-вторых, ратифицированный договор является юридически обязательным для всех ветвей государственной власти.