I wish to stress that the process of transforming the country into a democratic State will move ahead systematically in accordance with the road map. |
Я хотел бы подчеркнуть, что процесс преобразования страны в демократическое государство будет неизменно продолжаться в соответствии с «дорожной картой». |
At the outset, the State had taken no measures to help the new immigrants or to control the growing influx of people into the country. |
Вначале государство не принимало меры с целью оказания помощи новым иммигрантам и осуществления контроля за растущим притоком людей в страну. |
The State was not entirely free to introduce distinctions among its subjects so that some were defined as non-citizens but nonetheless granted far-reaching rights in terms of residence and freedom to enter and leave the country. |
Государство не обладает абсолютной свободой для введения различий между своими гражданами таким образом, чтобы часть из них считались бы негражданами, но тем не менее были бы наделены обширными правами в том, что касается проживания и свободы въезжать в страну и покидать ее. |
Mozambique is an established unitary State founded in JUNE 25, 1975, when the country conquered its independence from the yoke of Portuguese colonialism. |
Мозамбик - сложившееся унитарное государство, образованное 25 июня 1975 года, в день обретения страной независимости, когда она сбросила с себя ярмо португальского колониализма. |
If not, the Subcommittee could send a reminder or request an in-session meeting with representatives of the country's permanent mission. |
Если государство не присылает ответ в срок, ППП может послать ему напоминание или попросить встретиться с сотрудниками своего Постоянного представительства во время какой-либо сессии ППП. |
Deportation relates to the entire territory of the Czech Republic and always refers to expulsion from the Czech Republic to a foreign country. |
Высылка распространяется на всю территорию Чешской Республики и всегда означает высылку с территории Чешской Республики в иностранное государство. |
Foreign citizens intending to visit the Republic of Moldova, must have the return ticket or onward ticket to another country. |
Иностранные граждане, которые намереваются посетить Республику Молдова, должны иметь обратный билет или билет на проезд в другое государство. |
In 2001, the party called for closer relations with Russia and said that the country should have a bigger say in defining Estonia's future. |
В 2001 году они выступили за более близкие отношения с Россией и сказали, что государство должно иметь более веское слово в определении эстонского будущего. |
When in 1922 the game was officially taken up again at an international level, a new country had emerged on the world stage: USSR. |
Когда в 1922 г. страна официально возобновила выступления на международных футбольных турнирах, на карте мира уже появилось новое государство - СССР. |
At the end of 8 years, although the country is still producing over 700,000 barrels per day its exports have dropped to zero. |
В конце 8-летнего периода, хотя государство и добывает свыше 700 тыс. баррелей в день, его экспорт опускается до нуля. |
The government of Nepal declared 2011 to be Nepal Tourism Year, and hoped to attract one million foreign tourists to the country during that year. |
Правительство Непала объявило 2011 год годом туризма в надежде привлечь в течение этого года в государство один миллион туристов. |
Will constant battles make the country more prosperous? |
Постоянные сражения сделают государство ещё богаче? |
Will the country be strong if you stack up goods in storage? |
Будет ли государство сильнее, если вы копите товары на складах? |
I thought we were a country of laws, not men. |
Я думал, что у нас правовое государство. |
I wonder. Admittedly, no developing country ever seems to vote against a big bailout for one of its brethren, no matter how ill conceived. |
Надо признать, что ни одно государство с развивающейся экономикой никогда не голосует против крупной помощи одному из своих собратьев, независимо от того, насколько хорошо продуманным является предложение. |
Nigeria is a country in West Africa. |
Нигерия: Нигерия - государство в Западной Африке. |
It severed diplomatic relations with South Africa while that State was practising apartheid, sacrificing its economic interests vis-à-vis that country, where many Lebanese live. |
В частности, он прервал свои дипломатические отношения с Южной Африкой, когда это государство практиковало апартеид, пожертвовав своими экономическими интересами в этой стране, где проживает большое число ливанцев. |
If, however, for example, a civil servant with several wives left the country, the State would be responsible for only one wife. |
Однако в том, что касается государственной службы, если служащий, имеющий несколько жен, покидает страну, то государство берет на себя заботу только об одной его жене. |
Should more than one country be willing to admit the alien, the question arises of whether the individual is entitled to choose the State of destination. |
Если несколько стран желают допустить иностранца, возникает вопрос, имеет ли право индивид выбирать государство назначения. |
Those events have shown that terrorism can strike at any State and that no country can fight it in isolation. |
Эти события показали, что терроризм может поразить любое государство и что ни одна страна не может бороться с ним в одиночку. |
The same determination, drive and purposefulness that helped my country build its nationhood and economy from scratch after independence, is being harnessed to fight HIV/AIDS. |
Те же целеустремленность, решимость и целенаправленность, которые помогли нам с нуля поднять свое государство и экономику после получения независимости, сегодня мобилизуются на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
The Government had tried to bring about stability in the southern part of the country to avoid a situation in which children were forced to seek refuge. |
Государство предприняло попытку добиться стабильности на юге страны и не допустить, чтобы детям пришлось искать убежище. |
Similarly, a formal alliance does not necessarily mean that one country lies within another's sphere of influence. |
Кроме того, формальный союз между государствами и странами не обязательно означает, что одно государство или страна находится в сфере влияния другой. |
The State of Greater Lebanon (1920) became later the modern country of Lebanon. |
Государство Великий Ливан (1920) стало позже современным государством Ливан. |
For the same reason, the State systematically uses violence and punishment to deter its citizens from exercising their human right to leave the country. |
По этой же причине государство систематически применяет насилие и наказания, чтобы препятствовать своим гражданам в осуществлении их права покинуть страну. |