| Niue is a small island country in the Pacific Ocean in a state of free association with New Zealand. | Ниуэ - это небольшое островное государство в Тихом океане, состоящее в свободной ассоциации с Новой Зеландией. |
| Every country has been effected by the recent use of the weapon of mass bankruptcy. | Каждое государство оказалось под воздействием недавнего использования оружия массового банкротства. |
| Migrant workers are not forbidden to leave for their country of origin or any other country. | Трудящимся-мигрантам не воспрещается выезжать в государство происхождения либо в иное государство. |
| No country, no State and no community is immune. | Ни одна страна, ни одно государство и общество не застрахованы от этого. |
| While not all challenges specifically affect each country in similar degree, no single State or international organization can deal with these challenges by itself. | Хотя не все проблемы затрагивают каждую страну в одинаковой степени, ни одно государство и ни одна международная организация не смогут справиться с этими проблемами самостоятельно. |
| The country must work as a single corporation, and the state must serve as its core. | Страна должна работать как единая корпорация, а государство должно быть ее ядром. |
| Building its capacity will be critical to transforming the country into a functioning State. | Наращивание его потенциала будет иметь решающее значение для превращения этой страны в функционирующее государство. |
| The State is joining efforts with various sectors of society to free the country from illiteracy. | Государство объединяет усилия с различными слоями общества для ликвидации неграмотности в стране. |
| The Constitution also establishes that decentralization is a continuing Government policy, whose aim is the comprehensive development of the country. | В Конституции также зафиксировано, что государство неуклонно проводит политику децентрализации, основная цель которой заключается в обеспечении всестороннего развития страны. |
| The country and the nation without sovereignty are more dead than alive. | Страна и государство без суверенитета скорее мертвы, чем живы. |
| Article 31 stipulates that the State is to take care of the equal socio-economic development of the whole territory of the country. | Статья 31 гласит, что государство заботится о равномерном социально-экономическом развитии всей территории страны. |
| Bosnia and Herzegovina hoped that the country would develop its human rights protection system. | Государство Босния и Герцеговина выразило надежду, что страна обеспечит развитие своей системы защиты прав человека. |
| This is one example of a State initiative to promote the linguistic plurality of the country. | Это - один из примеров тех инициатив, которые предпринимает государство в целях повышения роли языкового многообразия в стране. |
| Before this the state did not have overall responsibility for all inhabitants of the country having access to ID cards. | До этого государство не несло общей ответственности за всех жителей страны, которые имели удостоверения личности. |
| Consequently, it is impossible for the State to relinquish its duty of maintaining public order and the security of all the country's inhabitants. | Соответственно государство не имеет права уклоняться от выполнения своих обязанностей по поддержанию общественного порядка и обеспечению безопасности всех жителей страны. |
| The new Libyan State therefore encouraged and promoted freedoms in a country deprived of the most basic human rights. | В связи с этим новое ливийское государство содействует и поощряет свободы в стране, которая была лишена большинства основных прав человека. |
| Their aim was to create a separate state out of the mineral-rich area in the eastern part of the country. | Их целью было создать отдельное государство в районе богатом минералами в восточной части страны. |
| The country is committed to being a capable state, characterised by the rule of law that supports and protects all its citizens without discrimination. | Руанда планирует создать эффективное государство, основанное на верховенстве права и оказывающее поддержку всем своим гражданам без всякой дискриминации. |
| The Government had already returned foreigners who had committed offences to their country of origin to serve their sentences. | Государство уже возвратило в страны их происхождения совершивших преступления иностранцев для отбывания наказания в своей стране. |
| The Government asserted in its report that the country's constitutional provisions were consistent with article 2 of the Convention. | В своем докладе государство утверждает, что конституционные положения страны соответствуют требованиям, изложенным в статье 2 Конвенции. |
| Article 31 of the Constitution stipulates that the State is responsible for the equitable social and economic development of the country. | Согласно статье 31 Конституции, государство заботится о равномерном социально-экономическом развитии страны. |
| In such cases, UNHCR has been requested to assist in arranging his acceptance by a third country. | В этих случаях государство обращается в УВКБ с просьбой принять решение о перемещении этого лица в третью страну. |
| The country was integrated into a single democratic state, restoring citizenship to all South Africans. | Страна была интегрирована в единое демократическое государство, и всем южноафриканцам было возвращено гражданство. |
| The State, in pursuance of Article 38 of the Constitution endeavours to provide health care to all citizens of the country. | Во исполнение статьи 38 Конституции государство прилагает усилия для предоставления медицинского обслуживания всем гражданам страны. |
| As a front-line State to that country in crisis, we have participated in negotiations to free hostages. | Как государство, примыкающее к этой переживающей кризис стране, мы участвовали в переговорах по освобождению заложников. |