Do you know what it's like to lose a country? |
Знаете, каково потерять любимое государство? |
This is a Vatican country, my dears, and we know who's responsible. |
Да, это папское государство, и мы все знаем, кто в этом виноват. |
Mr. Hurst (Antigua and Barbuda): Forty-five years ago, in 1950, a destructive hurricane battered my island country. |
Г-н Херст (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Сорок пять лет назад, в 1950 году, сильный ураган обрушился на наше островное государство. |
Our country bases its foreign policy on the realities of the contemporary world. It aims for integration with the world community through equal partnership with all other countries. |
В своей внешней политике наше государство основывается на реалиях нынешнего мира и преследует цели интеграции в мировое сообщество на основе равноправного партнерства. |
No country that is capable of making a contribution as a new permanent member will accept such second-class status for long. |
Ни одно государство, способное внести вклад в качестве постоянного члена, не согласится с таким второстепенным статусом на продолжительное время. |
"We The People" that live in this fine country need to stand up, get involved, and take the system back. |
"Мы, народ", живущий в этой прекрасной стране, должны восстать, действовать, и вернуть государство себе. |
Barely four years ago my country was characterized by, on the one hand, an immovable object, namely the apartheid State. |
Немногим более четырех лет тому назад моя страна представляла собой, с одной стороны, некий "неподвижный объект" - государство апартеида. |
Yugoslavia, as a Mediterranean and a maritime country, took an active and constructive part in the elaboration of the Convention on the Law of the Sea. |
Югославия как средиземноморское государство и морская держава принимала активное и конструктивное участие в разработке Конвенции по морскому праву. |
Recognizing with satisfaction the continuing evolution of El Salvador from a country torn by conflict into a democratic and peaceful nation, |
признавая с удовлетворением продолжающееся превращение Сальвадора из страны, расколотой конфликтами, в демократическое и мирное государство, |
Everybody, including my own country, has had to give something in order to make the Agreement possible. |
Каждое государство, в том числе и моя страна, должны внести какой-либо вклад с тем, чтобы реализовать Соглашение. |
The society at large is multiracial and the State encourages full participation in the development of the country by all racial groups. |
Население страны имеет многорасовый состав, и государство всемерно поощряет участие всех расовых групп в развитии страны. |
No one, no country or State, could contend that any particular civil or political right is "perfectly" realized where it is concerned. |
Никто - никакая страна или государство - не может утверждать, что обеспечивает "абсолютное" выполнение тех или иных гражданских и политических прав. |
It is also not the case that the State may impose compulsory HIV testing on all aliens as a condition for entering the country. |
Государство также не в праве требовать от всех иностранных граждан обязательной проверки на ВИЧ в качестве условия для въезда в страну. |
The amended 1992 Constitution provides, in essence, that the State shall protect the environment and the country's natural resources, over which it shall exercise sovereignty. |
Измененная Конституция 1992 года в целом предусматривает, что государство охраняет окружающую среду и природные богатства страны, на которые распространяется его суверенитет. |
No ACS State, country or territory shall be excluded for social or political reasons from any of the benefits of the Fund. |
Ни одно государство, страна или территория АКГ не будут лишены возможности пользоваться какими бы то ни было услугами фонда по социальным или политическим соображениям. |
Since it joined the United Nations, my country, a small developing State, has consistently supported every effort aimed at eliminating weapons of mass destruction. |
С момента своего вступления в Организацию Объединенных Наций моя страна, малое развивающееся государство, постоянно поддерживала все усилия, направленные на ликвидацию оружия массового уничтожения. |
Brotherly Yemen has survived its transient crisis and remains one united country, whose citizens are working with more determination and greater expectations, to build the modern State of Yemen. |
Братский Йемен пережил свой кратковременный кризис и остается одной единой страной, граждане которой продолжают трудиться еще с большей решимостью и с большими надеждами создать современное государство Йемен. |
With the loss of these archaeological objects, a part of history is also for ever lost to the nation or country of origin, and to the world in general. |
С утратой этих археологических находок государство или страна происхождения и мир в целом также навсегда теряют часть своей истории. |
In this experiment, our people are dying, and so is our country and our State. |
В ходе этого эксперимента гибнут наши люди, а также страна и государство. |
The State of Qatar will spare no effort in supporting Lebanon's sovereignty and sharing in the reconstruction of that country in response to the call of brotherhood. |
Руководствуясь братскими чувствами, Государство Катар намерено не жалея сил содействовать сохранению суверенитета Ливана и принимать участие в его восстановлении. |
Accordingly, where such States grant clear title to a subsequent purchaser, that purchaser should not be subject to any punitive measures imposed by a third country. |
Поэтому, когда такие государства предоставляют чистый правовой титул последующему покупателю, третье государство не должно налагать на этого покупателя какие-либо штрафные санкции. |
No country or entity in this world has a valid excuse, legal or otherwise, for harbouring indicted war criminals. |
Ни одно государство или образование мира не имеет обоснованных причин юридического или иного характера, оправдывающих укрытие обвиняемых военных преступников. |
Finland is a highly industrialised country with a high level of education. |
Финляндия представляет собой высоко развитое в промышленном отношении государство с высоким уровнем образования |
No country, in Europe or elsewhere, could claim to be free of all problems in the field of human rights. |
Едва ли найдется как в Европе, так и в глобальных масштабах государство, где бы не существовало нерешенных проблем в области прав человека. |
Every country has the right independently to choose its path of development in the light of its own specific conditions and without interference from other States. |
Каждое государство имеет право, исходя из своих конкретных условий, независимо и самостоятельно выбирать путь развития без вмешательства со стороны других государств. |