Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "Country - Государство"

Примеры: Country - Государство
We see your suffering, and the world is helping you to rebuild your country and helping you deal with the armed extremists who are undermining your democracy by acting as a State within a State. Мы сочувствуем вашему страданию, и поэтому страны всего мира помогают вам восстанавливать вашу страну и вести борьбу с вооруженными экстремистами, подрывающими демократию и функционирующими как государство внутри другого государства.
It is noteworthy in that regard that Yemeni law authorizes the State, and only the State, on the basis of its official powers, to import weapons to meet its basic needs for maintaining peace and security within the country. Следует отметить в этой связи, что законодательство Йемена уполномочивает государство и только государство в силу его официальных полномочий импортировать вооружение для удовлетворения своих основных потребностей с точки зрения поддержания мира и безопасности в стране.
That is why my country's delegation appeals to countries harbouring any doubts to support this draft resolution, in the conviction that every State has the sovereign right and power to negotiate as needed in order to establish peace and security in its region. Именно поэтому делегация моей страны призывает страны, у которых остаются какие-либо сомнения, поддержать данный проект резолюции, ибо мы убеждены, что каждое государство имеет суверенные право и полномочия вести переговоры, если необходимо, в целях обеспечения мира и безопасности в его регионе.
First, every State has the sovereign right to regulate the entry and exit of workers from and into its territory, to determine who can enter the country and to devise policies and mechanisms regulating the residence of those workers in accordance with its own laws and regulations. Во-первых, каждое государство имеет суверенное право регулировать въезд трудящихся на свою территорию и выезд из нее, определять, кто может въезжать в страну, и разрабатывать политику и механизмы, регулирующие проживание этих трудящихся в соответствии со своими собственными законами и нормативными актами.
In the words of one authority, "the indigenous peoples of the Philippines are squatters on their own lands", because the Philippine State claims ownership of some 62 per cent of the country's territory. По словам одного специалиста, "коренные народы Филиппин - самовольные поселенцы на своих же землях", поскольку на Филиппинах государство заявляет свои права на владение примерно 62% территории страны27.
In view of the difficulty of gathering sufficient evidence for prosecution under the applicable substantive and procedural law, the countries of the Rio Group were convinced that the host country, the United Nations and the troop-contributing countries should cooperate closely in investigating those accused of misconduct. Учитывая сложности со сбором свидетельств, достаточных для возбуждения дела в соответствии с действующим материальным и процессуальным правом, страны Группы Рио считают, что принимающее государство, Организация Объединенных Наций и страна, предоставляющая войска, должны тесно сотрудничать при расследовании случаев обвинения в недостойном поведении.
Multiple life situations connected with the necessity to move to another area or country, transfer from one business type to another and so on - all this determines necessity to sell such an existing business, which is called 'Business for sale'. Многочисленные жизненные ситуации, связанные с необходимостью переезда в другой регион или государство, переход от одного вида бизнеса к другому и т.п. определяют необходимость продажи уже существующего бизнеса, который называется «готовый бизнес».
When you want to invest in a foreign country, you definitely need a local partner, someone within the local sector who can provide you with in-depth knowledge of the local market. Когда вы хотите инвестировать в иностранное государство, вам несомненно нужен кто-то (местный фактор) в местном секторе, кто снабдит вас углубленными знаниями местного рынка.
Our country is convinced of the need for statutory protection of children and has therefore adhered to the Convention on the Rights of the Child (which it ratified on 27 February 1991). Наше государство, будучи убежденным в необходимости правовой защиты ребенка, присоединилось к Конвенции о правах ребенка (ратифицирована 27 февраля 1991 года).
Affirming the right of all Yemeni children in the framework of justice and equality of opportunity to exercise their rights and benefit from their country's resources and the public services provided by the State (para. 7). Подтверждение права всех йеменских детей, в условиях справедливости и равных возможностей, пользоваться своими правами, благами богатств страны и теми услугами, которые предоставляет государство (пункт 7).
The right to enter or return to the State of nationality or one's own country may be of special significance to aliens who are subject to expulsion from the territory of a State. Право въезда или возвращения в государство гражданства или в свою собственную страну может иметь особое значение для иностранцев, которые подлежат высылке с территории какого-либо государства.
The fact that an alien is or is not returnable to some other State is frequently a crucial matter in the determination of whether he is to be permitted to enter a foreign country. «Тот факт, что иностранец может или не может быть возвращен в какое-либо иное государство, часто является существенно важным вопросом при определении, должно ли быть ему разрешено въехать в иностранную страну.
As part of its obligation to provide health care for citizens, the State operates a system under which, in certain cases, citizens can travel abroad for treatment at the State's expense when treatment is not available within the country. В связи со своим обязательством обеспечивать медицинское обслуживание для всех граждан государство располагает системой, в соответствии с которой в ряде случаев граждане могут выезжать за границу на лечение за счет государства, когда необходимая медицинская помощь не оказывается в стране.
His country's attention to children stemmed from the principles enshrined in its Constitution, pursuant to which the family formed the basis of society and young people were afforded care by the State and protected from moral, physical and spiritual neglect. То внимание, которое уделяется детям в его стране, представляет собой практическое осуществление принципов, закрепленных в Конституции, согласно которой семья составляет основу общества, а государство заботится о молодом поколении и защищает его от социальной изоляции в моральном, физическом и духовном плане.
Greatness of Egypt has gradually died away, in the middle of VII century the country has collapsed on splinters of once great empire, and in the beginning of IX century the state completely degraded, and Egypt became easy extraction of external aggressors. Величие Египта постепенно угасло, в середине VII века страна развалилась на осколки некогда великой империи, а в начале IX века государство полностью деградировало, и Египет стал легкой добычей внешних захватчиков.
Ms. Luna Tudela (Plurinational State of Bolivia) said that her country had signed the Montevideo Consensus on Population and Development in 2003 and the Declaration of the Mechanisms for the Promotion of Women of Latin America and the Caribbean in 2014. Г-жа Луна Тудела (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что страна подписала Монтевидейский консенсус по вопросам народонаселения и развития в 2003 году и Декларацию о механизмах улучшения положения женщин в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в 2014 году.
The French state spends vast amounts of money to propagate the French language and French culture, yet the French are painfully aware that the global position of their country is not what it once was. Французское государство тратит огромное количество денег на распространение французского языка и французской культуры, и все же французы мучительно осознают, что глобальное положение их страны не то, каким оно когда-то было.
Given the magnitude and intensity of the conflicts that have ravaged Lebanon soil, the survival of our country proves that the Lebanese nation is too strong to be eliminated and that it has long-established traditions that will stand the test of time. С учетом масштабов и интенсивности конфликтов, бушевавших в Ливане, выживание нашей страны доказывает, что ливанское государство слишком сильно, для того чтобы его можно было ликвидировать, и что оно имеет давние традиции, которые выдержат испытание временем.
No matter what some may feel today about how viable Bosnia and Herzegovina was in the first place, the fact is that this country was widely recognized internationally as an independent State and admitted as such to membership of the United Nations. Неважно, что могут думать некоторые о том, насколько, прежде всего, была жизнеспособна Босния и Герцеговина: факт состоит в том, что эта страна получила широкое признание в международном плане как независимое государство и как таковое была принята в члены Организации Объединенных Наций.
She said that, after the revolution, the country had reverted to a State based on respect for the rights and freedoms of all human beings; restrictive legal provisions had been repealed and new laws adopted in accordance with the international obligations that Romania had assumed. Она указала, что после революции страна превратилась в государство, стремящееся обеспечить уважение прав и свобод всех лиц; ограничительные положения законов были отменены, и с учетом международных обязательств, которые взяла на себя Румыния, были приняты новые законы.
The host State has agreed not to exercise its criminal jurisdiction over persons who enter the country as suspects or accused, from the time they are transferred to the Tribunal to a period of 15 days after release or acquittal. Государство пребывания согласилось не осуществлять свою уголовную юрисдикцию в отношении лиц, которые прибывают в страну в качестве подозреваемых или обвиняемых, с момента их доставки в Трибунал и до истечения 15 дней после их освобождения или оправдания.
However, this limited Government is not a minimal State without social functions, for it has active responsibilities and an important agenda to pursue in order to free the poorest citizens from a culture of dependency and integrate them fully into the life of the country. Однако подобная форма власти не означает, что государство имеет минимальные социальные функции, ибо оно активно в них участвует и проводит в жизнь важную программу в целях освобождения своих наибеднейших граждан от зависимости и их интеграции в полном объеме в жизнь страны.
A few States (Italy and Latvia) reported that such records were to be filed in a centralized database maintained by the national financial intelligence unit of that country, while another (Indonesia) indicated that there was no such centralized database. Несколько государств сообщили о том, что такая отчетность хранится в центральной базе данных, которая ведется национальным органом финансовой разведки (Италия, Латвия), а одно государство (Индонезия) сообщило, что такой базы данных не имеется.
Arian Kartli or Aryan-Kartli (Georgian: არიან-ქართლი) was a country claimed by the medieval Georgian chronicle "The Conversion of Kartli" (მოქცევაჲ ქართლისაჲ, mokc'evay k'art'lisay) to be the earlier homeland of the Georgians of Kartli (Iberia, central and eastern Georgia). Ариан-Картли (груз. არიან-ქართლი) - по утверждению средневековой грузинской летописи «Обращение Грузии» (груз. მოქცევაჲ ქართლისაჲ) раннее государство грузин из Картли (Иверии, Центральной и Восточной Грузии).
In October 2013, the Ministry of Commerce announced that Myanmar was preparing to adopt the International System of Units (SI System) as the country's official system of measurement. В октябре 2013 года Министр финансов Мьянмы заявил, что государство готовится к переходу на Международную систему единиц (СИ).