The State provided free medical care of the highest quality in all regions of the country, including the most remote. |
Государство предоставляет бесплатные услуги здравоохранения самого высокого качества во всех районах страны, в том числе в наиболее удаленных. |
Her country shared the conviction that no State could battle terrorism on its own. |
Ее страна разделяет убеждение в том, что ни одно государство не в состоянии победить терроризм самостоятельно. |
The State shall, in performing its functions, take account of the cultural diversity of the country. |
Государство осуществляет свои функции с учетом национального культурного многообразия. |
Article 27 of the Cuban Constitution affirms that: "The State shall protect the environment and natural resources of the country. |
Статья 27 Конституции Республики предусматривает следующее: «Государство обеспечивает охрану окружающей среды и природных ресурсов страны. |
Emergencies may occur in one particular part of a country or engulf a whole State. |
Чрезвычайные ситуации могут возникнуть в какой-либо одной конкретной части страны или же охватить все государство. |
Our country is a State based on law. |
Наша страна - это государство, основанное на законе. |
It is indeed financial assistance that we need, because our country and our State are destitute. |
Мы нуждаемся именно в финансовой помощи, поскольку наша страна и наше государство разорены. |
"Democratic State of Law" in each country that have the qualifications, criminal judicial system, recognized by the civilized world... |
"Демократическое правовое государство" в каждой стране, которые имеют квалификацию, уголовные судебные системы, признанные в цивилизованном мире... |
In Asia, Korea is one of the most advanced country in healthcare. |
Корея - государство с самым высшим уровнем медицины среди стран Азии. |
Karl Marx defined the state as the institution used by the ruling class of a country to maintain the conditions of its rule. |
Карл Маркс определял государство как институт, используемый правящим классом страны, чтобы поддерживать сохранение его власти. |
Those who manipulate this unseen mechanism of society constitute an invisible government which is the true ruling power of our country. |
Те, кто используют это невидимый механизм общества, создает невидимое государство, которое является настоящий руководящим аппаратом. |
The State of Vietnam controlled the southern half of the country, pending national elections that were intended to reunify the country under a common government. |
Государство Вьетнам контролировало южную часть страны до национальных выборов, которые должны были объединить страну под властью единого правительства. |
As a trading country, his country had great interest in the harmonization and unification of many aspects of international trade law. |
Как торговое государство его страна глубоко заинтересована в согласовании и унификации многих аспектов права международной торговли. |
His country's National Development Plan aimed to foster a dignified, democratic, productive and sovereign country upholding the concept of "living well". |
Национальный план развития его страны призван способствовать ее превращению в пользующееся авторитетом, демократическое, продуктивное и суверенное государство, руководствующееся концепцией «праведной жизни». |
According to that law, Japan can provide assistance in response to a request from a foreign country without a treaty if that country assures reciprocity. |
Согласно этому закону, Япония может оказывать помощь в ответ на просьбу иностранного государства, не имея с ним договора, если это государство будет обеспечивать взаимность. |
No State could remain on the sidelines; every country was a potential country of origin, transit or destination for migration. |
Ни одно государство не может оставаться в стороне, поскольку все они могут стать государствами происхождения, транзита или назначения миграционных потоков. |
Will a small country become powerful because it imitates a large country? |
Станет маленькое государство мощным, подражая большому государству? |
The aforementioned provisions are not applicable to aliens who may be returned to the country of origin or a foreign country as well as to asylum applicants. |
Вышеупомянутые положения неприменимы к иностранцам, которые могут быть возвращены в страну происхождения или иностранное государство, а также к подавшим ходатайство о предоставлении убежища. |
Nearly every country was involved in the migration process as a country of origin, transit or destination and, increasingly, as all three simultaneously. |
В миграционном процессе участвует практически каждое государство - в качестве страны происхождения, транзита или назначения, а все чаще и во всех трех ипостасях одновременно. |
COUNTRY - The term 'country' means any foreign country or territory, including any overseas dependent territory or possession of a foreign country, or the Trust Territory of the Pacific Islands. |
СТРАНА: Под "страной" понимается любое иностранное государство или территория, включая любую заморскую зависимую территорию или владение иностранного государства, или подопечная территория района островов Тихого океана. |
For activities outside the territory of any country, a licence is required for entities in category (c) unless the United States Government and the Government of a foreign country agree that the foreign country has jurisdiction over the launch. |
Для осуществления деятельности за пределами террито-рии любой страны организациям категории (с) необходимо обладать лицензией, если только прави-тельство Соединенных Штатах и правительство ино-странного государства не соглашаются с тем, что иностранное государство обладает юрисдикцией в отношении запуска. |
If no other State is prepared to take him, the alien may be deported directly to his home country, occasionally to his country of origin. |
Если никакое другое государство не готово его принять, иностранец может быть депортирован непосредственно в свою родную страну, а в некоторых случаях - в страну его происхождения . |
On the organization of the country: An emperor, or a main chief, with the help of several officials, governed the country. |
Страна и государство: «Император, или главный вождь, с помощью нескольких чиновников, управляет страной. |
The Office of the High Commissioner was established as a result of new challenges faced by Portugal as a country of immigration, for Portugal had traditionally been a country of emigration. |
Создание Верховного комиссариата было вызвано новыми проблемами, возникшими в Португалии, поскольку португальское государство, будучи традиционно страной эмиграции, превратилось в страну иммиграции. |
The representative replied that the State made no distinction between different areas of the country; health services were for the entire country. |
Представитель ответила, что государство не проводит никакого различия между районами страны. |