If a person, after entering a foreign country, loses his nationality without acquiring another nationality, the State whose nationality he last possessed is bound to admit him, at the request of the State in whose territory he is: |
«Если лицо по въезде в иностранное государство утрачивает свое гражданство, не приобретая другого гражданства, государство, гражданством которого оно обладало последний раз, обязано его принять по просьбе государства пребывания: |
Emphasizing the importance of Bosnia and Herzegovina's progress towards Euro-Atlantic integration on the basis of the Peace Agreement, while recognizing the importance of Bosnia and Herzegovina's transition to a functional, reform-oriented, modern and democratic European country, |
особо подчеркивая важность продвижения Боснии и Герцеговины по пути к евро-атлантической интеграции на основе Мирного соглашения и одновременно признавая важность преобразования Боснии и Герцеговины в эффективно функционирующее, ориентированное на реформы, современное и демократическое европейское государство, |
Japan is an island country. |
Япония - это островное государство. |
Queen and country safe and sound |
Королева и государство целы и здоровы |
Another "big" country. |
Тоже мне великое государство. |
Foreign country, country not disclosed |
Зарубежное государство (не указано) |
(b) While enforcing free medical care system by social insurance for office and factory workers from February 1947, the State afforded all pregnant women with babies of the country free medical care, even if they did not work and pay social insurance dues; |
Ь) вводя в феврале 1947 года систему бесплатного медицинского обслуживания за счет социального страхования рабочих и служащих, государство предусмотрело бесплатное медицинское обслуживание всех беременных женщин и матерей, в том числе и тех, которые не работают и не выплачивают взносы в систему социального страхования; |
Unless the person has left the foreign State, or has had the opportunity of leaving the foreign State, and has remained in that country otherwise than for the purpose of giving or providing evidence or assistance in respect of the matter to which the request relates; |
Если лицо не покинуло иностранное государство или не имело возможности покинуть иностранное государство, либо оставалось в стране для целей иных, чем для целей дачи или предоставления показаний или оказания помощи по делу, к которому относится просьба: |
The Constitution lays down certain Directive Principles of State Policy which though not justiciable, are 'fundamental in governance of the country' and it is the duty of the State to apply these principles in making laws. |
В Конституции заложены некоторые руководящие принципы политики государства, которые, хотя и не могут отстаиваться в суде, играют "основополагающую роль в системе управления страной", и, разрабатывая законы, государство обязано применять эти принципы, которые перечисляются ниже: |
Country laws had provided for the transfer of civil law, commercial law and civil defence by 2014, with technical assistance from the State. |
В рамках существующих законов страны до 2014 года будут переданы полномочия в области гражданского права, торгового права и гражданской безопасности, при этом Государство будет оказывать соответствующую техническую помощь. |
With reference to judicial remedies (article 6 of the Convention), the reporting State should clarify whether those stipulated in article 88 of the Constitution and in the Miscellaneous Chapter for the Country Code provided for private or public prosecution. |
Касаясь средств правовой защиты (статья 6 Конвенции), он просит представившее доклад государство разъяснить, какое обвинение предусматривается в статье 88 Конституции и в главе "Прочие положения" Национального кодекса частное или публичное. |
Mr. PILLAI (Country Rapporteur) said that the State party, which had a population of 1.2 million people, was multi-ethnic and recognized the contribution that a pluralistic society could make to national development. |
Г-н ПИЛЛАИ (Докладчик по Тринидаду и Тобаго) говорит, что это государство, насчитывающее 1,2 млн. жителей, является многоэтническим, и признает, что плюралистическое общество может внести значительный вклад в национальное развитие. |
Country examples illustrated the responsibilities of regulators where the state had moved away from the supply of services to provide an enabling environment in which private actors supplied services. |
На отдельных примерах были продемонстрированы обязанности органов регулирования в тех странах, где государство вместо самостоятельного оказания услуг стало создавать благоприятные условия для оказания таких услуг частными структурами. |
One way of introducing a modest qualitative element into the process would be for the Special Rapporteur to share information provided by a State party with the relevant Country Rapporteur, who could assess whether the State had implemented the Committee's recommendations on a qualitative basis. |
В частности, для того, чтобы внести в этот процесс хотя бы незначительный качественный элемент, Специальный докладчик мог бы обмениваться информацией, предоставляемой государством-участником, с соответствующим докладчиком по стране, который бы мог выносить качественную оценку того, насколько государство выполнило рекомендации Комитета. |
Ethiopia was not the only federal State in the world that was dealing with ethnic conflicts and there were no grounds for alleging that those problems were the result of the federal system, as the Country Rapporteur, Mr. Peter, appeared to believe. |
Эфиопия не единственное федеральное государство в мире, которое сталкивается с этническими конфликтами, и ничто не позволяет утверждать, что эти проблемы вызваны федеральной системой, как об этом, похоже, хочет думать докладчик по Эфиопии г-н Петер. |
Mr. Thornberry (Country Rapporteur), welcoming the constructive dialogue with the delegation, which had provided the Committee with valuable background information, encouraged the Government to continue and increase the involvement of NGOs in the preparation of reports to the Committee and similar bodies. |
Г-н Торнберри (Докладчик по стране), приветствуя конструктивный диалог с делегацией, которая предоставила Комитету ценную общую информацию, призывает государство и впредь привлекать НПО к подготовке докладов для представления Комитету и подобным органам, а также расширить их участие в этом процессе. |
Mr. PETER, Country Rapporteur, outlined the historical background to the establishment in 1947 of the State of Pakistan, which had existed as West Pakistan and East Pakistan prior to the secession of East Pakistan in 1971 to form the State of Bangladesh. |
Г-н ПИТЕР, Докладчик по стране, рассказывает об исторических условиях создания в 1947 году государства Пакистан, которое состояло из Западного Пакистана и Восточного Пакистана до отделения в 1971 году Восточного Пакистана, образовавшего государство Бангладеш. |
Country rapporteurs might not be needed for second-round reviews unless there was some indication that the State in question intended to be present or had substantive new material, or where there were good reasons for thinking that there would be substantive new material. |
Докладчики по странам на вторых обзорах, возможно, и не потребуются, если только не будет указаний на то, что данное государство имеет намерение направить своих представителей или имеет важный новый материал либо если есть серьезные основания полагать, что такой материал будет представлен. |
THIS COUNTRY, WITH THE WORLD'S SMALLEST POPULATION, WAS ESTABLISHED AS AN INDEPENDENT STATE WITH 1 09 ACRES WITHIN ROME. |
Эта страна, с самым небольшим населением в мире, была основана как независимое государство с площадью 1 09 акров внутри Рима. |
Dissemination of human rights instruments: the extent to which each of the international human rights instruments to which the State is party have been translated, published and disseminated within the country |
З. Распространение документов по правам человека: что было сделано для перевода на другие языки, издания и распространения всех международных документов по правам человека, участником которых является данное государство? |
Hijacking an aircraft to a foreign country |
Похищение воздушного судна в иностранное государство |
India is a secular country. |
Индия - светское государство. |
Set here the contact country. |
Укажите государство адреса для контактов. |
Select here the content's country of origin. |
Укажите государство адреса для контактов. |
Kenya is a country in Africa. |
Кения - государство в Африке. |