Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "Country - Государство"

Примеры: Country - Государство
Criminal jurisdiction is an essential part of the sovereignty of a State and each country has developed a criminal justice system of its own, with the Constitution as its prop and stay and with its history and culture for a background. Уголовная юрисдикция является существенным элементом суверенитета государства, и каждое государство создало свою собственную систему уголовного правосудия на основе конституции и с учетом своей истории и культуры.
I don't want fingers pointed at me when it's found he undermined the country from this house! Я не хочу, чтоб на меня показывали пальцем, когда обнаружится, что из этого дома разрушали государство!
The host country for the ministerial meeting invited the five permanent members of the United Nations Security Council and the following countries as observers: Belgium, Canada, Germany, Italy, Japan, the Netherlands and the Republic of Korea. Принимающее государство пригласило в качестве наблюдателей представителей пяти постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и следующих стран: Бельгии, Германии, Италии, Канады, Нидерландов, Республики Корея и Японии.
A foreign country may likewise request that Yugoslavia prosecute a Yugoslav citizen or person residing in Yugoslavia and in doing so address the relevant documents to the competent public prosecutor in whose territory the said person is residing. Иностранное государство может также просить, чтобы Югославия возбудила преследование против того или иного гражданина Югославии или лица, проживающего в Югославии, и в этой связи направить соответствующие материалы компетентному сотруднику прокуратуры, отвечающей за район, в котором проживает указанное лицо.
The State is responsible for promoting, guiding and regulating the country's socio-economic development so as to ensure economic efficiency, increased social services and social justice in an integrated manner and through the efforts of society as a whole. Государство несет ответственность за обеспечение, руководство и регулирование социально-экономического развития страны, с тем чтобы на основе объединенных усилий всего общества было обеспечено комплексное и эффективное развитие экономики, совершенствование системы социального обеспечения и обеспечения социальной справедливости.
Based on the Constitution of the Slovak Republic, the objectives of the reform include the further development of the country as a legal State in which the rule of law will reign in all areas of social life. В соответствии с конституцией Словацкой Республики, задачи реформы включают в себя дальнейшие мероприятия по превращению страны в правовое государство, в котором соблюдение закона будет доминировать во всех сферах социальной жизни.
Preventing persons from leaving their country violates article 12 (2) of the Covenant and is incompatible with the State's obligation to cooperate with the Committee to prevent them from leaving in order to attend meetings of the Committee. Создание препятствий с целью не допустить выезда людей из своей страны противоречит пункту 2 статьи 12 Пакта и является фактом, несовместимым с возлагаемым на государство обязательством сотрудничать с Комитетом, не препятствуя выезду этих лиц из страны для участия в работе сессии Комитета.
For this reason, the State acts within the framework of the limits provided by the Constitution and refrains from intervening in the observance of the country's various religions or encouraging people to join any religion in particular. Поэтому государство действует в определенных Конституцией пределах, не вмешиваясь в отправление различных культов в стране и не способствуя присоединению к какому-либо из них.
My delegation would encourage the North and the South to pursue their efforts towards the independent and peaceful reunification of their country into a confederated republic in keeping with the principle of one State, one nation, two regimes and two Governments. Наша делегация призывает как север, так и юг продолжать прикладывать свои усилия в направлении независимого и мирного воссоединения своей страны в рамках конфедеративной республики на основе принципа - одно государство, одна нация, два режима и два правительства.
Another delegation stated that the obligation to conclude arrangements with the Tribunal referred not only to a State not party, but also to any country which agreed to host the Tribunal, provided that that State was not Germany. Другая делегация заявила, что обязательство заключать соглашения с Трибуналом касается не только государства, не участвующего в протоколе, но и любой страны, которая соглашается на проведение на ее территории заседаний Трибунала, при условии, что это не Германия, а иное государство.
To strengthen the rights of the individual still more, the Constitution establishes the general framework in which the State must operate, specifying guarantees for the inhabitants of the country: В целях более активного обеспечения личных прав национальная Конституция определяет общие рамки, в пределах которых государство должно предоставить твердые гарантии гражданам страны:
In this context, and among the eligible countries, we point naturally to Brazil, a founding Member of the United Nations, the largest country in Latin America and a State that has unequivocally abided by the principles of the Charter. В этом контексте и среди подходящих стран мы, естественно, выделяем Бразилию, государство - основателя Организации Объединенных Наций, самую большую страну в Латинской Америке и государство, которое четко придерживается принципов Устава.
On the internal level, my country has undertaken to embark on the path of democracy based on a complete and responsible multiparty system in order to establish a State based on law and on respect for the individual. У себя в стране мы встали на путь построения демократического общества на основе создания целостной и ответственной многопартийной системы, с тем чтобы создать правовое государство, уважающее достоинство человека.
As a State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), my country highly values the Agency's safeguards role in sustaining trust and confidence in the non-proliferation regime. Как государство - участник Договора о нераспространении ядерного оружия моя страна высоко ценит роль гарантий Агентства в поддержании доверия в рамках режима нераспространения.
Such cooperation could have positive results only if it was accompanied by a consensus of views and the readiness of every country to participate in the work of the whole to that end, since it was impossible for any one State or group to work in isolation. Однако такое сотрудничество может принести позитивные результаты лишь в том случае, если оно будет подкреплено консенсусом взглядов и готовностью каждой страны принимать участие в общей деятельности в этих целях с учетом того, что вести такую работу в одиночку ни одно государство или группа государств не в состоянии.
Because the Tajik authorities had neither developed an independent economy for the country nor provided the state with a secure economic basis, the authorities were not able to adapt rapidly enough to new developments, and the resulting financial crisis heightened insecurity and dissatisfaction. Поскольку таджикские власти не обеспечили развитие независимой экономики страны и не сформировали государство с надежной экономической базой, они не сумели достаточно быстро адаптироваться к новым реалиям, а возникший в результате всех этих перемен финансовый кризис усилил нестабильность и неудовлетворенность.
No country or group of countries should try to remake the world in their own image or according to their own values, for the situation of individual countries is never the same and no nation can claim monopoly over values. Ни одна страна или группа стран не должна пытаться переделать мир по своему образу и подобию или в соответствии со своими ценностями, ибо ситуация в разных странах никогда не бывает одинаковой и ни одно государство не может претендовать на монополию на ценности.
These Directive Principles are considered fundamental in the governance of the country even though they are not enforceable by a court of law and the Constitution declares that it shall be the duty of the State to apply these Principles in making laws. Эти директивные принципы имеют основополагающее значение в процессе управления страной, хотя и не подлежат исполнению в судебном порядке, поскольку в Конституции отмечается, что обязанность по превращению этих принципов в действующие законы возлагается на государство.
I have the honour to inform you, and through you the other members of the Security Council, of Ethiopia's intention to invade my country, the State of Eritrea. Имею честь информировать Вас и через Вас - других членов Совета Безопасности о том, что Эфиопия намерена совершить нападение на мою страну - Государство Эритрея.
Priorities were set as a function of the country's urgent needs, and if there was one problem which Morocco was trying to resolve without delay, it was the problem of unemployment to which Ms. Sadiq Ali had referred. Государство определяет приоритетные направления своей деятельности с учетом неотложных задач, и если существует какая-либо проблема, которая требует незамедлительного решения, то ею как раз является безработица, что и было отмечено г-жой Садик Али.
The acquisition by the Republic of Armenia of offensive military equipment demonstrates that the Government of that country has not renounced its aggressive designs, while it continues to occupy 20 per cent of the territory of the Azerbaijani Republic. Приобретение Республикой Армения наступательной боевой техники свидетельствует о том, что это государство не отказалось от своих агрессивных планов, продолжая оккупировать 20 процентов территории Азербайджанской Республики.
As the only country in history to have joined the United Nations as a result of a popular referendum, Switzerland, with its democratic system which has developed over the centuries through the patient work of the finest jurists will strengthen the democratic calling of our Organization. Как единственное государство в истории, которое присоединилось к Организации Объединенных Наций в результате всенародного референдума, Швейцария, со своей системой прямой демократии, разрабатывавшейся веками благодаря терпеливому труду тончайших юристов, укрепит демократическое призвание нашей Организации.
The invasion of a sovereign country against the advice of the United Nations and of its own citizens spoke volumes about the true nature of the United States Government, despite its claims to be the guardian and defender of democracy and human rights. Вторжение в суверенное государство вопреки позиции Организации Объединенных Наций и воли самих граждан этой страны уже немало говорит о том, что из себя представляют Соединенные Штаты Америки, которые считают себя гарантом и защитником прав человека.
Last year, the Assembly admitted the three Pacific small island developing States of Kiribati, Nauru and Tonga. And today, Tuvalu, another small island country from the Pacific, is being admitted. В прошлом году Ассамблея принимала в члены Организации Объединенных Наций три малых островных развивающихся государства Тихого океана, а именно Кирибати, Науру и Тонга, а сегодня принимается еще одно малое островное государство тихоокеанского региона Тувалу.
When independence was proclaimed, the Sudan was the first country to recognize the independent State of Eritrea, and the President of the Sudan was the first head of State to visit it. После провозглашения независимости Судан был первой страной, которая признала независимое Государство Эритрею, а президент Судана был первым главой государства, который нанес визит в эту страну.