| Efforts to process inter-office vouchers on a more timely basis are continuing. | Продолжают прилагаться усилия по повышению оперативности обработки авизо внутренних расчетов. |
| Through policy guidance from the Publications Board, efforts are continuing to rationalize publications and to ensure their relevance and usefulness. | При директивном руководстве со стороны Издательского совета продолжают предприниматься усилия, направленные на рационализацию публикаций и обеспечение их актуальности и полезности. |
| Although technologies were continuing to improve, the gulf between the developed and developing countries was widening. | Хотя технологии продолжают совершенствоваться, разрыв между развитыми и развивающимися странами продолжает расти. |
| They are continuing to take steps at various levels in order to complete those strategies by the end of 2008. | Они продолжают принимать различных уровнях меры к тому, чтобы выполнить эти стратегии до конца 2008 года. |
| In this environment, violations of human rights that had characterized the crisis in Kosovo for many months were continuing to occur. | В этих условиях в Косово продолжают иметь место характерные для многомесячного кризиса в этом районе нарушения прав человека. |
| Oman, Lebanon, Saudi Arabia and Yemen have observer status and are continuing negotiations. | Оман, Ливан, Саудовская Аравия и Йемен имеют статус наблюдателей и продолжают участвовать в переговорах. |
| Other Kuwaiti charities and organizations are also continuing to provide assistance. | Оказывать помощь продолжают и другие кувейтские благотворительные учреждения и организации. |
| While needs were continuing to mount over time, official sources of development resources were dwindling rapidly. | В то время как потребности продолжают расти, официальные источники ресурсов на цели развития быстро истощаются. |
| More than 78,000 Crimean Tatars have received and are continuing to receive plots of land. | Свыше 78 тысяч крымских татар получили и продолжают получать земельные участки. |
| There are also continuing questions about the legitimacy of these institutions because of their unrepresentative structure. | Также продолжают возникать вопросы относительно легитимности этих учреждений в силу их непредставительной структуры. |
| In addition, those countries were continuing to fall victim to natural disasters which undermined their development efforts. | Страны региона продолжают страдать от стихийных бедствий, которые затрудняют их деятельность в целях развития. |
| OIOS and the Registry are continuing discussions on this matter. | УСВН и секретариат продолжают обсуждение данного вопроса. |
| The chairpersons welcomed the continuing emphasis on ratification by the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights in their high-level bilateral meetings with Governments. | Председатели договорных органов выразили удовлетворение по поводу того большого внимания, которое продолжают уделять вопросам ратификации международных документов в области прав человека Генеральный секретарь и Верховный комиссар по правам человека в ходе своих двусторонних встреч на высоком уровне с представителями правительств. |
| The rate of return, however, is still well below the expectations of the international community, with authorities continuing to impose significant obstacles. | Однако темпы этого процесса по-прежнему гораздо ниже того, что ожидало международное сообщество, причем власти продолжают чинить значительные препятствия. |
| SFOR is continuing to support IPTF through surveillance, communications, transportation and the ability to call for armed reinforcements. | СПС продолжают оказывать поддержку СМПС за счет обеспечения разведывательной деятельности, связи и перевозок и имеющейся у них возможности вызывать вооруженные подкрепления. |
| The Syrian authorities have informed UNDOF that they are continuing their investigation. | Сирийские власти информировали СООННР, что они продолжают расследование. |
| Much of this movement has taken place across the Inter-Entity Boundary Line, and SFOR is continuing closely to monitor the most affected areas. | Значительная часть этих передвижений имела место через линию разграничения между образованиями, и СПС продолжают пристально следить за районами наибольшей активности. |
| The Tribunal regarded as continuing in force, nonetheless". | Тем не менее, по мнению Трибунала, продолжают оставаться в силе». |
| The traditional social structure as well as the continuing nomadic lifestyle of some compound the challenge of development. | Традиционная социальная структура, а также продолжающийся кочевой образ жизни некоторых групп населения продолжают препятствовать их развитию. |
| The following activities in education in space sciences are continuing: | Продолжают осуществляться нижеперечисленные направления деятельности, связанные с образованием в области космической науки: |
| Efforts have been made and are continuing to be made to improve the synergy between the two Programmes. | Предпринимались и продолжают предприниматься усилия по наращиванию синергизма в деятельности этих двух программ. |
| In programme countries, resident representatives are continuing to engage donors in dialogue. | В охваченных программами странах представители-резиденты продолжают вести диалог с донорами. |
| Many teachers are continuing to work on a private (individual) basis. | Многие учителя продолжают преподавать, в основном зарабатывая индивидуальным преподаванием. |
| Incidents of racial violence in Italy unfortunately appeared to be continuing. | В Италии, к сожалению, продолжают иметь место случаи насилия на расовой почве. |
| Many staff have advanced university level degrees and are continuing their studies on their own time and at their own expense. | Многие сотрудники имеют последипломное университетское образование и продолжают учиться в свободное время и за свой собственный счет. |