Ensuring physical and financial access to age-appropriate health care for older persons through a variety of policy approaches has been a continuing focus for many Member States. |
Многие государства-члены продолжают работать над обеспечением физического доступа к услугам по охране здоровья, учитывающим особые потребности пожилых людей, и их финансовой доступности, используя самые разные стратегические подходы. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are continuing their work to ensure that peacekeepers have the operational support necessary to protect civilians. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки продолжают добиваться обеспечения того, чтобы у миротворцев была необходимая оперативная поддержка для защиты гражданского населения. |
Violent incidents remain an issue of concern, with easy access to weapons contributing to continuing attacks and armed robberies resulting in civilian deaths and injuries. |
По-прежнему вызывают озабоченность инциденты с применением насилия: в условиях свободного доступа к оружию в стране продолжают совершаться нападения и вооруженные грабежи, в результате которых гибнут и получают ранения гражданские лица. |
Although M23 declared an end to its rebellion on 5 November, the Group has credible information that its remnants and allies are continuing to recruit in Rwanda. |
Несмотря на объявление движением «М23» 5 ноября о прекращении сопротивления, Группа располагает заслуживающей доверия информацией о том, что остатки повстанцев и их союзники продолжают осуществлять вербовку в Руанде. |
Evidence also indicates continuing collaboration at the local level between FARDC and FDLR. |
согласно имеющимся данным, ВСДРК и ДСОР продолжают сотрудничать на местах. |
In addition, OPCW technical experts are continuing their discussions with the Syrian authorities regarding the country's initial declaration, as well as subsequent amendments. |
Кроме того, технические эксперты ОЗХО продолжают переговоры с сирийскими властями по первоначальному объявлению страны и последующим поправкам. |
In particular, the speaker stressed the continuing critical role of ODA and concessional financing for Africa, especially in fragile and post-conflict countries. |
Оратор подчеркнул, в частности, что официальная помощь в целях развития и льготное финансирование продолжают играть важнейшую роль в Африке, прежде всего в нестабильных и постконфликтных странах. |
All eligible children, in particular girl children, are continuing their studies; |
все дети, имеющие право на получение образования, в частности девочки, продолжают учебу; |
CRC was very concerned about the continuing use of pit latrines by 36 per cent of households and the disposal of untreated liquid waste in the sea. |
КПР глубоко озабочен тем, что 36% домохозяйств продолжают использовать выгребные ямы и сбрасывать необработанные жидкие отходы в море. |
Women are afraid to report cases in view of the continuing presence of presumed perpetrators and the lack of a functional justice system to address complaints. |
Женщины боятся сообщать о случаях насилия, поскольку продолжают жить в непосредственной близости от тех, кто его совершает, а фактически не функционирующая система правосудия не позволяет принимать эффективные меры в связи с такими сообщениями. |
Compared to the decade in which the Beijing Platform for Action was adopted, the space for civil society to advocate on behalf of women is continuing to shrink. |
По сравнению с десятилетием, во время которого была принята Пекинская платформа действий, возможности гражданского общества отстаивать права женщин продолжают сокращаться. |
Advocate for data by "initiating" or "continuing" |
Рекомендуется для данных в категориях "начинают" или "продолжают" |
Both the Office and Special Rapporteur are continuing to work with relevant national authorities and other stakeholders for the promotion and protection of human rights in Cambodia. |
Управление Верховного комиссара и специальные докладчики продолжают работу с соответствующими национальными органами и другими заинтересованными сторонами в сфере поощрения и защиты прав человека в Камбодже. |
Invalid women: the total number of invalid women is 155,132, of whom 118,287 are continuing to receive a pension. |
Женщины-инвалиды: общее число женщин-инвалидов составляет 155132 человека, из которых 118287 человек продолжают получать пенсию. |
Coast Guard and naval search and rescue efforts... are continuing at this moment... even as jet fuel burns on the ocean's surface. |
Береговая охрана, водолазы и спасатели... продолжают поиски, несмотря на то... что на поверхности воды горит разлившееся топливо. |
Against a background of continuing violence, the uncertain political situation and lack of effective governance continue to hamper progress in security sector reform. |
Неопределенная политическая ситуация и отсутствие эффективного государственного управления в сочетании с непрекращающимися актами насилия продолжают сдерживать прогресс в деле реформирования сектора безопасности. |
ISAF remains on track to make the transition to the Resolute Support mission, while continuing to address the critical shortfalls with respect to the long-term sustainability of the Afghan forces. |
МССБ продолжают соблюдать график перехода к миссии «Решительная поддержка», продолжая устранять важнейшие недостатки с точки зрения долгосрочной устойчивости афганских сил. |
The continuing encroachment by the Security Council on the functions and powers of the General Assembly and the Economic and Social Council remained a matter of concern. |
Продолжающееся посягательство Совета Безопасности на функции и полномочия Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета продолжают вызывать обеспокоенность. |
The effects of the crisis are continuing in terms of high unemployment and the need for austerity in addressing budget shortfalls. |
Что касается недавнего кризиса, то его последствия продолжают проявляться в высоком уровне безработицы и необходимости жестко ограничивать расходы в целях сокращения бюджетного дефицита. |
of FBI and National Guard continuing their search for the Ballard hostages. |
ФБРовцами и Национальной гвардией, которые продолжают поиск заложников из школы Баллард. |
The summit clearly showed that there is an urgent need to scale up the global partnership for development in order to mobilize additional resources to address the remaining gaps and continuing challenges facing developing countries. |
Саммит наглядно продемонстрировал срочную и настоятельную необходимость укрепления глобального партнерства в целях развития для мобилизации дополнительных ресурсов с целью устранения сохраняющихся пробелов и преодоления вызовов, с которыми продолжают сталкиваться развивающиеся страны. |
Implementation of EU-related projects and ongoing FDI should sustain investment growth, as companies from EU-15 are continuing to relocate industrial facilities to the region in their quest to cut production costs. |
Осуществление проектов по линии ЕС и сохраняющийся приток ПИИ должны обеспечить поддержание роста инвестиций, поскольку компании ЕС-15 в стремлении снизить издержки производства продолжают перемещать в этот регион производственные мощности. |
Through this process, members are continuing to explore how best to implement the Principles and voluntarily to bring their systems into conformity with them. |
В рамках этого процесса члены Группы продолжают изучать, каким образом лучше всего осуществлять Принципы и добровольно приводить системы своих стран в соответствие с ними. |
ISAF is continuing to fulfil its United Nations mandate, the provision of security assistance to the Afghan Transitional Authority, within its area of operations. |
МССБ продолжают выполнять возложенный на них Организацией Объединенных Наций мандат, помогая Переходному органу Афганистана обеспечивать безопасность в своем районе ответственности. |
They had wasted the Committee's time by taking up procedural questions, and they were continuing to use those tactics in the Fifth Committee. |
Они бесполезно использовали время Комитета, поднимая вопросы процедурного характера, и они продолжают использовать такую же тактику в Пятом комитете. |