Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continuing - Продолжают"

Примеры: Continuing - Продолжают
To this day not only involuntary spectators of these explosions, but also their children and grandchildren, are continuing to suffer. По сей день продолжают страдать не только невольные свидетели тех взрывов, но и их дети и внуки.
Japan understands that both Tribunals have been continuing their efforts to ensure the completion of all trials by the end of 2010. Япония понимает, что оба Трибунала продолжают прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить завершение всех судебных процессов к 2010 году.
V. The high rates of vacancy in the regional commissions, particularly at the Professional level, have been of continuing concern to the Advisory Committee. Высокие показатели доли вакантных должностей в региональных комиссиях, особенно должностей категории специалистов, продолжают вызывать озабоченность у Консультативного комитета.
The Security Council and the High Commissioner for Human Rights had already expressed their grave concern and were continuing to work for a solution to the crisis. Совет Безопасности и Верховный комиссар по правам человека уже выразили свою серьезную озабоченность и продолжают работу по разрешению этого кризиса.
The Committee is concerned at the continuing reports of torture and ill-treatment occurring in places of pre-trial detention and prisons. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что продолжают поступать жалобы на применение пыток и жестокое обращение в местах предварительного содержания под стражей и в тюрьмах.
Expressing its grave concern about the serious and continuing human rights violations occurring in Turkmenistan, выражая свою серьезную обеспокоенность по поводу серьезных нарушений прав человека, которые продолжают совершаться в Туркменистане,
The globalization of the world economy and the liberalization of the multilateral trading system are continuing to marginalize the developing countries, especially the least developed countries. Глобализация мировой экономики и либерализация многосторонней торговой системы продолжают приводить к маргинализации развивающихся стран, особенно наименее развитых из них.
For Gree, commercial ACs are becoming a product with top priority in 2003, and domestic sales are continuing to increase. Для компании Gree коммерческие КВ в 2003 году стали продуктом первостепенной важности, а продажи на внутреннем рынке продолжают расти.
November exports are also continuing to increase, and some AC makers attained amazing growth - up 400% over the same period of 2002. Темпы экспорта в ноябре продолжают повышаться, а некоторые производители кондиционеров воздуха достигли небывалых темпов прироста производства - до 400% по сравнению с аналогичным периодом 2002 года.
For both Russia's government and its market place of ideas are continuing to discover what a free media actually means. Как российское правительство, так и рынок, продолжают открывать, что же на самом деле представляет собой свобода средств массовой информации.
In East Asia, there are continuing reports of the sale and trafficking of children, both local and transnational. Что касается Восточной Азии, то продолжают поступать сообщения о торговле детьми и их контрабанде как на местном, так и на международном уровнях.
Abductions are considered a continuing offence as long as the perpetrators continue to conceal the whereabouts of the victims and these facts remain unclarified. Похищение считается правонарушением до тех пор, пока преступники продолжают скрывать местонахождение пострадавших, а связанные с этим факты остаются неизвестными.
According to the suggestion, if we see improvement and the results continuing, we will go for treatment again in six months. Как нам посоветовали, если мы увидим улучшения и, результаты продолжают проявляться, мы поедем продолжать лечение через шесть месяцев.
However, the situation remains disconcerting, particularly in Eastern Europe and Central and South America, where there were continuing reports of the sale of children. Однако ситуация по-прежнему вызывает озабоченность, особенно в Восточной Европе и Центральной и Южной Америке, откуда продолжают поступать сообщения о торговле детьми.
They remain in this regard particularly attentive to continuing violence and human rights abuses, particularly in the eastern part of the country. В этой связи они продолжают особенно бдительно относиться к рецидивам насилия и нарушений прав человека, особенно на востоке страны.
I have the honour to inform you that Armenian armed forces are continuing the attack on the city of Agdam which they began on 21 July. Имею честь информировать Вас о том, что армянские вооруженные силы продолжают начатое ими 21 июля наступление на город Агдам.
I have the honour to inform you that Armenian troops are, still with impunity, continuing their large-scale offensive all along the front in the territory of Azerbaijan. Имею честь сообщить, что, оставаясь безнаказанными, армянские войска продолжают широкомасштабное наступление по всей линии фронта на территории Азербайджана.
Despite the efforts undertaken to this end by the Azerbaijani leaders, however, the armed forces of the Republic of Armenia are continuing their aggression against Azerbaijan. Однако, несмотря на предпринимаемые азербайджанским руководством в этом направлении усилия, вооруженные силы Республики Армения продолжают свои агрессивные действия против Азербайджана.
During his visit, the Special Representative received information concerning the continuing laying of fresh anti-personnel land-mines by the Khmer Rouge in Siem Reap Province. Во время своей миссии Специальный представитель получил информацию о том, что "красные кхмеры" продолжают устанавливать противопехотные наземные мины в провинции Сиемреап.
The Lebanese authorities have placed in custody one individual suspected of having been involved in that attack and are continuing their investigations. Ливанские власти арестовали человека, подозреваемого в участии в этом нападении, и продолжают вести следствие.
Fourthly, the United Nations should challenge the leaders of the Governments who are continuing to oppose Portugal's moral obligation to support East Timor. В-четвертых, Организация Объединенных Наций должна бросить вызов руководителям правительств, которые продолжают возражать против морального обязательства Португалии поддерживать Восточный Тимор.
The United States is continuing to dismantle up to 2000 nuclear weapons a year, the highest rate that technical limitations will permit. Соединенные Штаты продолжают демонтировать до 2000 единиц ядерного оружия в год, что составляет самые высокие темпы, которые позволяют технические ограничения.
The efforts undertaken by my Government to strengthen democratic institutions and guarantee increased respect for human rights are being pursued and are continuing to yield satisfactory results. Усилия, прилагаемые моим правительством в целях укрепления демократических институтов и обеспечения более строгого соблюдения прав человека, не прекращаются и продолжают приносить удовлетворительные результаты.
With regard to the joint defence doctrine (between the Greek Cypriot administration and Greece), the efforts to implement all decisions are continuing . Что касается совместной доктрины обороны (между администрацией киприотов-греков и Грецией), то продолжают предприниматься усилия, направленные на выполнение всех решений .
The observers are continuing to gather testimony and information on allegations concerning incidents, massacres, murders, enforced disappearances and arbitrary arrests or detentions. Наблюдатели продолжают сбор свидетельских показаний и информации о предполагаемых инцидентах, кровавых расправах, убийствах, насильственных исчезновениях и произвольных арестах и задержаниях.