To this day not only involuntary spectators of these explosions, but also their children and grandchildren, are continuing to suffer. |
По сей день продолжают страдать не только невольные свидетели тех взрывов, но и их дети и внуки. |
Japan understands that both Tribunals have been continuing their efforts to ensure the completion of all trials by the end of 2010. |
Япония понимает, что оба Трибунала продолжают прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить завершение всех судебных процессов к 2010 году. |
V. The high rates of vacancy in the regional commissions, particularly at the Professional level, have been of continuing concern to the Advisory Committee. |
Высокие показатели доли вакантных должностей в региональных комиссиях, особенно должностей категории специалистов, продолжают вызывать озабоченность у Консультативного комитета. |
The Security Council and the High Commissioner for Human Rights had already expressed their grave concern and were continuing to work for a solution to the crisis. |
Совет Безопасности и Верховный комиссар по правам человека уже выразили свою серьезную озабоченность и продолжают работу по разрешению этого кризиса. |
The Committee is concerned at the continuing reports of torture and ill-treatment occurring in places of pre-trial detention and prisons. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что продолжают поступать жалобы на применение пыток и жестокое обращение в местах предварительного содержания под стражей и в тюрьмах. |
Expressing its grave concern about the serious and continuing human rights violations occurring in Turkmenistan, |
выражая свою серьезную обеспокоенность по поводу серьезных нарушений прав человека, которые продолжают совершаться в Туркменистане, |
The globalization of the world economy and the liberalization of the multilateral trading system are continuing to marginalize the developing countries, especially the least developed countries. |
Глобализация мировой экономики и либерализация многосторонней торговой системы продолжают приводить к маргинализации развивающихся стран, особенно наименее развитых из них. |
For Gree, commercial ACs are becoming a product with top priority in 2003, and domestic sales are continuing to increase. |
Для компании Gree коммерческие КВ в 2003 году стали продуктом первостепенной важности, а продажи на внутреннем рынке продолжают расти. |
November exports are also continuing to increase, and some AC makers attained amazing growth - up 400% over the same period of 2002. |
Темпы экспорта в ноябре продолжают повышаться, а некоторые производители кондиционеров воздуха достигли небывалых темпов прироста производства - до 400% по сравнению с аналогичным периодом 2002 года. |
For both Russia's government and its market place of ideas are continuing to discover what a free media actually means. |
Как российское правительство, так и рынок, продолжают открывать, что же на самом деле представляет собой свобода средств массовой информации. |
In East Asia, there are continuing reports of the sale and trafficking of children, both local and transnational. |
Что касается Восточной Азии, то продолжают поступать сообщения о торговле детьми и их контрабанде как на местном, так и на международном уровнях. |
Abductions are considered a continuing offence as long as the perpetrators continue to conceal the whereabouts of the victims and these facts remain unclarified. |
Похищение считается правонарушением до тех пор, пока преступники продолжают скрывать местонахождение пострадавших, а связанные с этим факты остаются неизвестными. |
According to the suggestion, if we see improvement and the results continuing, we will go for treatment again in six months. |
Как нам посоветовали, если мы увидим улучшения и, результаты продолжают проявляться, мы поедем продолжать лечение через шесть месяцев. |
However, the situation remains disconcerting, particularly in Eastern Europe and Central and South America, where there were continuing reports of the sale of children. |
Однако ситуация по-прежнему вызывает озабоченность, особенно в Восточной Европе и Центральной и Южной Америке, откуда продолжают поступать сообщения о торговле детьми. |
They remain in this regard particularly attentive to continuing violence and human rights abuses, particularly in the eastern part of the country. |
В этой связи они продолжают особенно бдительно относиться к рецидивам насилия и нарушений прав человека, особенно на востоке страны. |
I have the honour to inform you that Armenian armed forces are continuing the attack on the city of Agdam which they began on 21 July. |
Имею честь информировать Вас о том, что армянские вооруженные силы продолжают начатое ими 21 июля наступление на город Агдам. |
I have the honour to inform you that Armenian troops are, still with impunity, continuing their large-scale offensive all along the front in the territory of Azerbaijan. |
Имею честь сообщить, что, оставаясь безнаказанными, армянские войска продолжают широкомасштабное наступление по всей линии фронта на территории Азербайджана. |
Despite the efforts undertaken to this end by the Azerbaijani leaders, however, the armed forces of the Republic of Armenia are continuing their aggression against Azerbaijan. |
Однако, несмотря на предпринимаемые азербайджанским руководством в этом направлении усилия, вооруженные силы Республики Армения продолжают свои агрессивные действия против Азербайджана. |
During his visit, the Special Representative received information concerning the continuing laying of fresh anti-personnel land-mines by the Khmer Rouge in Siem Reap Province. |
Во время своей миссии Специальный представитель получил информацию о том, что "красные кхмеры" продолжают устанавливать противопехотные наземные мины в провинции Сиемреап. |
The Lebanese authorities have placed in custody one individual suspected of having been involved in that attack and are continuing their investigations. |
Ливанские власти арестовали человека, подозреваемого в участии в этом нападении, и продолжают вести следствие. |
Fourthly, the United Nations should challenge the leaders of the Governments who are continuing to oppose Portugal's moral obligation to support East Timor. |
В-четвертых, Организация Объединенных Наций должна бросить вызов руководителям правительств, которые продолжают возражать против морального обязательства Португалии поддерживать Восточный Тимор. |
The United States is continuing to dismantle up to 2000 nuclear weapons a year, the highest rate that technical limitations will permit. |
Соединенные Штаты продолжают демонтировать до 2000 единиц ядерного оружия в год, что составляет самые высокие темпы, которые позволяют технические ограничения. |
The efforts undertaken by my Government to strengthen democratic institutions and guarantee increased respect for human rights are being pursued and are continuing to yield satisfactory results. |
Усилия, прилагаемые моим правительством в целях укрепления демократических институтов и обеспечения более строгого соблюдения прав человека, не прекращаются и продолжают приносить удовлетворительные результаты. |
With regard to the joint defence doctrine (between the Greek Cypriot administration and Greece), the efforts to implement all decisions are continuing . |
Что касается совместной доктрины обороны (между администрацией киприотов-греков и Грецией), то продолжают предприниматься усилия, направленные на выполнение всех решений . |
The observers are continuing to gather testimony and information on allegations concerning incidents, massacres, murders, enforced disappearances and arbitrary arrests or detentions. |
Наблюдатели продолжают сбор свидетельских показаний и информации о предполагаемых инцидентах, кровавых расправах, убийствах, насильственных исчезновениях и произвольных арестах и задержаниях. |