| The IRA and loyalist paramilitary groups were continuing all their activities short of acts of violence that would breach the cease-fire. | ИРА и лоялистские военизированные группы продолжают всю свою деятельность, воздерживаясь лишь от актов насилия, которые привели бы к нарушению перемирия. |
| Some nuclear-weapon States still insist on their policies of nuclear deterrence and are continuing with their research and development of space weapons. | Некоторые ядёрные государств по-прежнему упорствуют в проведении политики ядерного сдерживания и продолжают свои изыскания и разработки в области космических вооружений. |
| At the international level, efforts were continuing. | Необходимые усилия продолжают предприниматься и на международном уровне. |
| The Office of Conference and Support Services and the Department of Peace-keeping Operations are continuing in their efforts to reduce this number further. | Управление конференционного и вспомогательного обслуживания и Департамент операций по поддержанию мира продолжают предпринимать усилия для его дальнейшего снижения. |
| Large urban agglomerations have been growing and are continuing to grow in size and number. | Размеры и число крупных городских агломераций росли и продолжают расти. |
| Serb forces have taken to shelling the fleeing refugees as well as continuing their shelling of the town itself. | Сербские силы ведут артиллерийский огонь по спасающимся бегством людям, а также продолжают артиллерийские обстрелы самого города. |
| It is not intended to address any of the continuing expenses facing United Nations staff in their parent duty station. | Они не призваны служить средством погашения каких-либо расходов, которые сотрудники Организации Объединенных Наций продолжают нести в основном месте службы. |
| The local media is continuing to spread a campaign of hatred. | Местные средства массовой информации продолжают осуществлять интенсивную кампанию по разжиганию ненависти. |
| They expressed appreciation for the continuing contributions of humanitarian organizations. | Они дали высокую оценку вклада, который продолжают вносить гуманитарные организации. |
| We applaud our neighbours for continuing to lead the world in this matter. | Мы выражаем свое восхищение нашим соседям, которые продолжают играть ведущую роль в мире в этом вопросе. |
| Research is continuing in Canada to improve scientific understanding of climate change and its possible impact. | Сегодня в Канаде продолжают вестись соответствующие исследования, для того чтобы глубже разобраться в климатических изменениях и их возможных последствиях. |
| At the same time, they are continuing to develop military programmes dating back to the 1970s and 1980s. | В то же время они продолжают разрабатывать военные программы, уходящие корнями в 70-е и 80-е годы. |
| That need was all the greater since the industrial countries were continuing to accord only scant attention to the problems of developing countries. | Это особенно важно, поскольку промышленно развитые страны по-прежнему продолжают уделять проблемам развивающихся стран лишь беглое внимание. |
| The occupation authorities are continuing to install increasing numbers of settlers in the Golan. | Оккупационные власти продолжают расселять на Голанах все больше и больше поселенцев. |
| Regarding the Bangkok Agreement, work is continuing on the expansion of its membership. | Участники Бангкокского соглашении продолжают работу по расширению числа участников. |
| Innocent Colombians are continuing to lose their lives in the fight against evil multinationals. | Невинные граждане Колумбии продолжают гибнуть в борьбе против зловещих многонациональных преступных синдикатов. |
| Many developing countries were continuing to implement structural adjustment programmes, which had adverse effects on the social sector. | Многие развивающиеся страны продолжают осуществлять программы структурной перестройки, которые имеют негативные последствия для социального сектора. |
| The procurement officers are continuing to re-register all suppliers and also identifying new suppliers to include in the consolidated database. | Сотрудники по закупкам продолжают заниматься перерегистрацией всех поставщиков и выявлением новых поставщиков для включения в сводную базу данных. |
| It is sufficient to note that the human rights observers are continuing to collect information on the genocide and other crimes against humanity. | Можно лишь указать, что наблюдатели по правам человека продолжают собирать информацию об актах геноцида и других преступлениях против человечности. |
| Activities to help rural women were continuing, despite a serious recession and deficient infrastructures. | Мероприятия по оказанию помощи сельским женщинам продолжают осуществляться, несмотря на серьезный спад и нехватку инфраструктуры. |
| The authorities were also continuing their work on the problem of equality in employment. | Власти также продолжают работу, связанную с решением проблемы равенства на производстве. |
| It can also be seen that right-wing extremists from Germany are continuing to maintain links with like-minded foreigners. | Можно также отметить, что правые экстремисты в Германии продолжают поддерживать связи с придерживающимися аналогичных взглядов иностранцами. |
| Economies in transition and developing countries are continuing to show an interest in the use of various types of economic instruments. | Страны с переходной экономикой и развивающиеся страны продолжают проявлять интерес к использованию различных видов экономических рычагов. |
| Members of the multinational force are continuing their deployments to East Timor, following acclimatization and briefings in Townsville and Darwin, Australia. | После акклиматизации и инструктажей в Таунсвилле и Дарвине, Австралия, члены многонациональных сил продолжают развертывание в Восточном Тиморе. |
| The first two categories, however, remain unresolved and constitute continuing acts of non-compliance by the States and entity involved. | Вместе с тем по-прежнему не решены проблемы, о которых говорится в первых двух категориях и которые являются следствием того, что соответствующие государства и образование продолжают не выполнять свои обязательства. |