Some of them are continuing to put forward demands that are clearly excessive, reinforcing them by force of arms. |
Некоторые из них продолжают выдвигать явно завышенные требования, подкрепляя их силой оружия. |
UNICEF, UNMIL and other key partners are continuing to conduct follow-up monitoring of former child combatants through family and community-based interaction. |
В настоящее время ЮНИСЕФ, МООНЛ и другие основные партнеры продолжают осуществлять последующую деятельность по наблюдению за бывшими детьми-комбатантами на основе взаимодействия с семьями и общинами. |
They are also continuing their unprecedented repression of Koreans residing in Japan. |
Эти силы продолжают беспрецедентные репрессии в отношении корейцев, проживающих в Японии. |
The most recent example of the inevitability of civilian damage from UXO is continuing to occur in Southern Lebanon. |
Самый последний пример неизбежности гражданского ущерба от НВБ продолжают демонстрировать события в южном Ливане. |
The offices in Cambodia and Colombia were continuing their support for the implementation of action plans for human rights. |
Отделения в Камбодже и Колумбии продолжают оказывать помощь в осуществлении планов действий в области прав человека. |
A continuing concern was the safety and security of peacekeeping personnel. |
Защита и обеспечение безопасности миротворческого персонала продолжают вызывать обеспокоенность. |
About a third of the inactive people are continuing their studies. |
Около одной трети категории неработающих продолжают обучение. |
A number of organisations are continuing their activities with support from municipalities or private funds. |
При поддержке со стороны муниципалитетов и частных фондов некоторые организации продолжают свою деятельность в этой области. |
As a result, members of the non-Albanian population are continuing to leave their homes. |
В результате представители неалбанского населения продолжают покидать родные места. |
Regional groupings of Member States are continuing to make valuable contributions to reviewing the situation of children, addressing cross-border issues and disseminating information and experiences. |
Региональные группы государств-членов продолжают вносить ценный вклад в рассмотрение вопроса о положении детей, решение трансграничных вопросов и распространение информации и опыта. |
The sponsors hoped that it could be adopted by consensus and were therefore continuing with consultations on a few paragraphs. |
Авторы надеются, что его можно будет принять на основе консенсуса, и в этой связи они продолжают консультации по некоторым пунктам. |
NATO and Uzbekistan are continuing cooperation in this area today. |
В настоящее время НАТО и Узбекистан продолжают сотрудничать на данном направлении. |
Although the domestic market share is affected to some extent by SARS, overseas markets are continuing to expand firmly. |
Несмотря на некоторое влияние SARS на активность внутреннего рынка, зарубежные рынки продолжают расти практически непрерывно. |
Thus they are continuing to boycott the political process and continuing to bank on war. |
Так что они продолжают бойкотировать политический процесс и продолжают делать ставку на войну. |
Nevertheless, racism and discrimination persist and their eradication demands continuing effort. |
Тем не менее продолжают сохраняться проявления расизма и дискриминации, и для их искоренения необходимы неослабевающие усилия. |
Other ministers appear to be continuing their duties despite their resignations. |
Другие же министры, несмотря на указанные выходы в отставку, как представляется, продолжают выполнять свои функции. |
It is therefore a matter of continuing regret and deep concern that certain States continue to be in breach of their safeguards obligations. |
Поэтому у нас по-прежнему вызывает сожаление и глубокую тревогу то, что некоторые государства продолжают нарушать свои обязательства по гарантиям. |
That process is continuing even today as parties and subsidiary bodies identify areas where closer collaboration may yield promising, synergistic results. |
Данный процесс продолжается и по сей день, по мере того, как Стороны и вспомогательные органы продолжают определение областей, в которых тесное сотрудничество может принести многообещающие синергические результаты. |
The continuing tensions and the pattern of unsolved crimes in Kosovo remain of concern. |
Обеспокоенность продолжают вызывать сохраняющаяся в Косово напряженность и ситуация с нераскрытыми преступлениями. |
The reality of that digital divide underscored the continuing importance of traditional media, upon which many people continued to rely. |
Реальность этого цифрового неравенства подчеркивает важность дальнейшего использования традиционных средств массовой информации, на которые многие люди продолжают полагаться. |
The above organizations, joined by new ones, are continuing in that direction. |
В настоящее время женские и феминистские организации, к которым присоединились новые организации, продолжают поступать таким же образом. |
Several militia leaders remain at large and are continuing illegal business activities. |
Несколько лидеров ополчения остаются на свободе и продолжают заниматься незаконным бизнесом. |
These course are continuing and a Manual for Trainers was published in 2001. |
Эти курсы продолжают действовать, а для их инструкторов в 2001 году было издано учебное пособие. |
Indeed, he argues that "same or similar enforcement problems of human rights legislation in Ontario are continuing and increasing". |
Более того, по его утверждению, "те же самые или аналогичные проблемы правоприменения законодательства по правам человека в Онтарио продолжают существовать и обостряться". |
By continuing to report in detail on individual cases of violations and lobbying authorities to take action, defenders continue to contribute towards addressing impunity. |
Продолжая детально сообщать об отдельных случаях нарушений и лоббируя власти, с тем чтобы они приняли меры, правозащитники продолжают вносить вклад в решение проблемы борьбы с безнаказанностью. |