Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continuing - Продолжают"

Примеры: Continuing - Продолжают
At the same time, developing countries - particularly LDCs - were continuing to face multiple challenges related to customs automation, notably a lack of financial resources for infrastructure and equipment, insufficient awareness and training, compliance risks, resistance to change etc. В то же время, развивающиеся страны, особенно НРС, в вопросах автоматизации таможенных операций продолжают сталкиваться с многочисленными трудностями, вызванными в первую очередь отсутствием финансовых ресурсов для финансирования инфраструктуры и оборудования, знаний и профессиональной подготовки, невыполнением требований, противодействием переменам и т.д.
Meanwhile, the demand for food and energy as well as for employment and income opportunities, is continuing to surge as a result of the accelerating rate of global population growth, which is largely concentrated in developing countries. Вместе с тем в результате ускоренного роста мирового населения, сосредоточенного преимущественно в развивающихся странах, продолжают стремительно расти потребности в продовольствии и энергоресурсах, а также в рабочих местах и возможностях получения доходов.
Much of this progress is therefore unlikely to be sustained in the face of continuing or renewed economic growth; Important ecosystems continue to be at risk, including wetlands and species-rich agricultural habitats. Поэтому такой прогресс вряд ли может быть устойчивым в условиях продолжающегося или возрождающегося экономического роста; Ь) важные экосистемы продолжают подвергаться риску, включая водно-болотные и богатые видами сельскохозяйственные угодья.
States are continuing to eliminate discriminatory provisions in such laws and incorporate new provisions to ensure the protection of women's human rights throughout the criminal justice system. Государства продолжают прилагать усилия по искоренению дискриминационных положений в таких законах и включению новых положений с целью обеспечить защиту прав человека женщин в масштабах всей системы уголовного правосудия.
A continuing major concern of Papua New Guinea is the increase in global conflicts heightened by the illicit trade and use of small arms and light weapons, which continue to cause untold suffering to millions of people around the world. Большую обеспокоенность у Папуа - Новой Гвинеи продолжает вызывать рост числа глобальных конфликтов, которому способствует незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их применение, в результате чего миллионы людей по всему миру продолжают испытывать невыразимые страдания.
After satisfactory completion of joint activities under a memorandum of understanding signed between the Bank and UN-Habitat in 2003, the institutions are continuing to work together under a second such memorandum for the period 2007 - 2012. После успешного завершения совместных мероприятий согласно меморандуму о понимании, подписанному Банком и ООН-Хабитат в 2003 году, эти учреждения продолжают действовать в партнерстве на основе второго такого меморандума, подписанного на период 2007-2012 годов.
He informed the Council that, while the political impasse remained, some important steps had been taken, and efforts were continuing for achieving the objectives the parties had set for themselves. Он сообщил Совету, что, хотя стороны пока еще находятся в политическом тупике, был предпринят ряд важных шагов и продолжают прилагаться усилия для достижения поставленных сторонами целей.
However, to benefit from stronger and more consistent winds, offshore companies have developed and are continuing to test floating turbines for waters up to 700 metres in depth. Однако чтобы воспользоваться более сильными и постоянными ветрами, энергетические компании разработали и продолжают испытывать плавучие турбины, которые должны функционировать в водах глубиной до 700 метров.
My Government continues to ask the membership of this Organization to consider the case for assistance in dealing with the influx of illegal immigrants who are continuing to reach Malta as a result of the situation in Libya and North Africa. Наше правительство по-прежнему просит членов этой Организации рассмотреть вопрос о помощи в борьбе с притоком незаконных иммигрантов, которые продолжают прибывать в Мальту в результате ситуации, сложившейся в Ливии и в Северной Африке.
The Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights, as well as the Working Group on Enforced and Involuntary Disappearances, are continuing their efforts to promote the ratification of the Convention. Генеральный секретарь и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, а также Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям продолжают прилагать усилия по содействию ратификации Конвенции.
Moreover, even in cases where alternative sources of energy, such as hydroelectric power, kerosene and gas are available, the majority of farmers are too poor to afford them, hence the continuing dependence on charcoal and firewood. Кроме того, даже при наличии альтернативных источников энергии, например гидроэлектростанций, керосина и газа, большинство фермеров в силу бедности не могут их приобретать и поэтому продолжают использовать уголь и дрова.
In 2009, important progress was achieved by some organizations, while others are continuing to make or explore the necessary adjustments in their internal policies and processes. В 2009 году ряд организаций добились в этой связи важных успехов, а другие организации продолжают рассматривать или вносить необходимые корректировки в их внутренние процедуры и процессы.
The authorities have a continuing dialogue with the media and their organizations regarding their role and regarding labelling and stigmatization of certain Norwegian social groups. Власти продолжают вести диалог со средствами массовой информации и их организациями в отношении их роли и проблем, связанных с навешиванием ярлыков и общественным осуждением определенных социальных групп в Норвегии.
Some of the participants are continuing to work with MDAC to advance the rights of persons with intellectual disabilities and persons with psychosocial disabilities in their countries. Некоторые участники продолжают работать с ЦЗПБ в целях поощрения лиц с психическими и психосоциальными нарушениями в их странах.
Nevertheless, in many parts of the world countries were continuing to adopt xenophobic and anti-immigrant programmes, and age-old civilizations and religions were demonized by the centres of power and their information media. Тем не менее, страны во многих районах мира продолжают принимать ксенофобные и направленные против иммигрантов программы, а многовековые цивилизации и религии очерняются центрами власти и их средствами информации.
Many countries, mainly developing countries, are continuing to suffer the effects of the crisis through a drop in the purchasing power of their people, the growing shortage of official development assistance, falling foreign direct investment and growth in unemployment. Многие страны, в основном развивающиеся, еще продолжают страдать от последствий этого кризиса в силу снижения покупательной способности их населения, растущей нехватки официальной помощи в целях развития, спада прямых иностранных капиталовложений и роста безработицы.
It may be noted that institutions, while offering services under the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules, are continuing to also offer services under the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules. Можно отметить, что учреждения, предлагающие услуги согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ 2010 года, продолжают также предоставлять услуги согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ 1976 года.
We welcome the fact that both parties are continuing their talks with great vigour, above all with a view to the Middle East conference scheduled for November. Мы приветствуем тот факт, что обе стороны энергично продолжают переговоры, и прежде всего в свете ближневосточной конференции, намеченной на ноябрь.
United Nations entities are continuing their efforts to increase efficiency in sharing their experiences and lessons learned from the use of space applications and in exchanging relevant data sets and information derived from satellites. Учреждения системы Организации Объединенных Наций продолжают свои усилия по повышению эффективности обмена опытом и уроками, извлеченными из практики использования космической техники, а также по обмену соответствующими наборами данных и информацией, получаемых со спутников.
In this report, it was concluded that although Member States, the United Nations system and the wider international community, including non-governmental organizations, are continuing to take steps to counter religious intolerance, this phenomenon continues to be a problem. В этом докладе был сделан вывод о том, что, хотя государства-члены, система Организации Объединенных Наций и международное сообщество в целом, включая неправительственные организации, продолжают предпринимать шаги по преодолению религиозной нетерпимости, это явление по-прежнему представляет собой проблему.
Against the backdrop of looming uncertainty relating to the Doha multilateral trade negotiations held in mid-2006, the Asia and the Pacific region is witnessing a continuing proliferation of regional and bilateral trade agreements. На фоне вырисовывающейся неопределенности в отношении Дохийского раунда многосторонних торговых переговоров, проходивших в середине 2006 года, в Азиатско-Тихоокеанском регионе продолжают заключаться новые региональные и двусторонние торговые соглашения.
Sixty-nine per cent of international UNV volunteers came from developing countries and served in other developing countries, continuing the strong contribution of UNV to South-South cooperation. Шестьдесят девять процентов международных добровольцев Организации Объединенных Наций - это выходцы из развивающихся стран, которые работают в других развивающихся странах и продолжают в рамках ДООН вносить большой вклад в сотрудничество Юг-Юг.
Moreover, the State media are continuing their propaganda campaign against the author, despite numerous requests to the prosecutor, the Minister of Justice and the managing director of Cameroon Radio Television to put a stop to it. Кроме того, государственные средства массовой информации продолжают вести пропагандистскую кампанию против автора, несмотря на множество просьб о ее прекращении, направленных прокурору, Министру юстиции и генеральному директору камерунского радио и телевидения.
Humanitarian actors are continuing to prepare themselves and support Member States to respond to a severe pandemic, which could have significant humanitarian impacts, in particular in developing countries. Гуманитарные организации продолжают готовить свои средства и оказывать поддержку государствам-членам в подготовке к реагированию на случай крупномасштабной пандемии, которая может иметь серьезные гуманитарные последствия, в частности в развивающихся странах.
As for the agencies, the African Development Bank and the Economic Commission for Africa are continuing their mission, which involves carrying out a certain number of projects and programmes within the process of implementing NEPAD. Что же касается учреждений, то Африканский банк развития и Экономическая комиссия для Африки продолжают выполнять свою миссию, которая состоит в реализации ряда проектов и программ в рамках процесса осуществления НЕПАД.