Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continuing - Продолжают"

Примеры: Continuing - Продолжают
In that context, some speakers expressed concern about the continuing application of bank secrecy by several financial safe havens posing serious obstacles to the effective prevention and control of money-laundering. В этой связи некоторые ораторы выразили обеспокоенность в связи с тем, что некоторые "финансовые гавани" продолжают применять принцип банковской тайны, что создает серьезные препятствия для эффективного предупреждения отмывания денежных средств и борьбы с ним.
The most recent Demographic and Health Survey in Kenya, for example, suggests that child mortality increased by about 40 per cent from the late 1980s to the mid-1990s and is continuing to worsen. Например, согласно проведенному в Кении недавнему обзору положения в области демографии и здравоохранения, масштабы детской смертности с конца 80-х до середины 90-х годов возросли примерно на 40 процентов и продолжают возрастать.
Human beings have plumbed the mysteries of the world, resolved complex technical problems and created virtual worlds, yet people are continuing to die in the real world as a result of hunger, disease and violence. Познав многие тайны мира, решив сложнейшие технические задачи, создав виртуальный мир, люди продолжают умирать в мире реальном от голода, болезней, насилия.
While developments in South Africa and in the Middle East amount to significant progress towards peace, certain remaining conflicts are a continuing source of grave concern for the international community. Несмотря на то, что события в Южной Африке и на Ближнем Востоке были отмечены значительным прогрессом на пути к миру, определенные конфликты продолжают оставаться источником серьезной озабоченности для международного сообщества.
Mr. ARELLANO (Mexico) (interpretation from Spanish): In an era of deep and continuing change in the international political and economic arena, Latin America and the Caribbean are persevering in a process of unprecedented modernization and reform. Г-н АРЕЛЛАНО (Мексика) (говорит по-испански): В наше время глубоких и постоянных перемен на международной политической и экономической арене Латинская Америка и карибский регион продолжают осуществлять процесс беспрецедентной модернизации и реформ.
efforts have been continuing at both national and international levels to create a legal and technical environment for accommodating electronic commerce. как на национальном, так и на международном уровне продолжают предприниматься усилия с целью создания правовой и технической базы, необходимой для развития электронной торговли.
These forces are doing their utmost to sow a feeling of distrust between the Government and the United Tajik Opposition (UTO), flagrantly violating the peace agreements which have been reached and in fact continuing to carry out acts of military confrontation. Эти силы делают все, чтобы посеять между Правительством и Объединенной таджикской оппозицией (ОТО) чувство недоверия, грубо нарушают достигнутые мирные соглашения и фактически продолжают осуществлять вооруженное противостояние.
However, it is no secret that enemies of the Tajik people and traitors are continuing to nurture insidious plans and will stop at nothing and use the most subtle devices to bring them to fulfilment. Однако не секрет, что недруги и предатели таджикского народа продолжают вынашивать коварные планы, для достижения которых они не останавливаются ни перед чем, используя самые изощренные приемы.
President Kabbah said that the Conference was an act of solidarity with the people of Sierra Leone, where remnants of the Armed Forces Revolutionary Council (AFRC) junta and the Revolutionary United Front (RUF) were continuing to perpetrate atrocities against civilians. Президент Кабба отметил, что Конференция представляет собой акт солидарности с народом Сьерра-Леоне, в которой остатки хунты Революционного совета вооруженных сил (РСВС) и Объединенного революционного фронта (ОРФ) продолжают совершать зверства по отношению к гражданскому населению.
I have the honour to transmit a press release issued on 9 January 1999 by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea on the continuing death toll of Eritreans in detention camps in Ethiopia. Имею честь препроводить пресс-релиз министерства иностранных дел Эритреи от 9 января 1999 года о том, что в лагерях для задержанных лиц в Эфиопии продолжают гибнуть эритрейцы.
First, the continuing concentration of GSP benefits on relatively few major exporting developing countries casts doubt on the effectiveness of graduation measures as a means to promote an equitable distribution of benefits among beneficiaries. Во-первых, преимуществами ВСП продолжают в основном пользоваться сравнительно небольшое число развивающихся стран-экспортеров, что бросает тень на эффективность мер градации как инструмента повышения равенства в распределении благ между бенефициарами.
While continuing their efforts to achieve sustainable development and to attract new investments, these countries still require international assistance in their efforts towards sustainable development. Хотя такие страны продолжают прилагать усилия по обеспечению устойчивого развития и привлечению новых инвестиций, им по-прежнему требуется международная помощь в связи с их усилиями по достижению устойчивого развития.
Concerning the representatives of the law, 218 judicial police inspectors were trained in mid-March 1996 and 76 of them were selected to follow a training programme for prosecutors, while others are continuing their legal studies at the University of Butare. Что касается судебных работников вспомогательного звена, то в середине марта 1996 года было подготовлено 218 инспекторов уголовной полиции (ИУП), причем 76 из них были отобраны для прохождения подготовки в качестве магистратов прокуратуры, в то время как остальные продолжают юридическое образование в университете Бутаре.
The CARICOM States were also continuing their collaboration with the Caribbean Financial Action Task Force, located in Trinidad and Tobago, which dealt with problems related to money laundering. Государства КАРИКОМ продолжают сотрудничать с расположенной в Тринидаде и Тобаго группой по финансовой деятельности в Карибском бассейне, которая занимается проблемами отмывания денег.
Aware of the tremendous advantages of regional cooperation, they valued the technical and financial support which UNDCP and the European Union were continuing to provide for the implementation of the 1996 Barbados Plan of Action. Будучи убеждены в огромной пользе регионального сотрудничества, они выражают удовлетворение технической и финансовой поддержкой, которую продолжают оказывать МПКНСООН и Европейское сообщество осуществлению Барбадосского плана действий 1996 года.
UNFICYP is continuing its efforts, with a view to eliciting a positive response from both sides to the entire package of proposals, as called for by the Security Council. ВСООНК продолжают свои усилия с целью добиться положительной реакции обеих сторон на весь пакет предложений, как это предусмотрено Советом Безопасности.
The fourth review and appraisal found that while developing countries are continuing their efforts to give attention to preventive and rehabilitative health care for the older persons, there seems to be declining interest in developed countries for such programmes. Результаты четвертого обзора и оценки позволили установить, что, если развивающиеся страны продолжают уделять внимание профилактическому и реабилитационному медицинскому обслуживанию пожилых лиц, в развитых странах, как представляется, интерес к таким программам несколько упал.
Shortly before the Commission returned to New York it obtained information from some of these sources that strongly suggested that aircraft were continuing to land at Goma and Bukavu with arms for the former Rwandan government forces. Незадолго до возвращения членов Комиссии в Нью-Йорк они получили из ряда вышеупомянутых источников информацию, убедительно свидетельствующую о том, что в Гоме и Букаву продолжают совершать посадки летательные аппараты с оружием для бывших руандийских правительственных сил.
Investigations conducted with the cooperation of the authorities in Croatia have resulted in the issuing of indictments, and the Croatian authorities are continuing to provide relevant information to the Prosecutor's Office. Расследования, проведенные в сотрудничестве с властями Хорватии, завершились составлением обвинительных заключений; власти Хорватии продолжают предоставлять канцелярии Обвинителя соответствующую информацию.
While efforts to contain the situation are continuing, reports of fighting and looting of villages by ULIMO-J combatants in other parts of Liberia are still being received. Несмотря на то, что по-прежнему предпринимаются усилия по сдерживанию возникшей ситуации, продолжают поступать сведения о боях и разграблении деревень комбатантами УЛИМО-Д в других частях Либерии.
Emissions of many pollutants, in particular toxic substances, greenhouse gases and waste volumes, are continuing to increase in the industrialized countries, and their wasteful production and consumption patterns remain fundamentally unchanged. В промышленных странах продолжают увеличиваться эмиссия многих загрязнителей, в частности токсичных веществ, а также эмиссия парниковых газов и объем образующихся отходов и их расточительные модели производства и потребления остаются в основном неизменными.
The election campaigns of the different political parties have confirmed how all of them are continuing to pursue their original long-term national aims, thus underlining the fragility of the peace process in the months and years ahead. Избирательные кампании различных политических партий подтвердили то, что все они продолжают добиваться своих первоначальных долгосрочных национальных целей, а это, в свою очередь, подчеркивает непрочность мирного процесса в предстоящие месяцы и годы.
On 27 October the Chairman of the ad hoc Working Group established pursuant to resolution 1170 (1998) briefed Council members on the continuing work of the Group, noting that experts were still engaged on texts in three thematic sub-groups. 27 октября Председатель Специальной рабочей группы, учрежденной во исполнение резолюции 1170 (1998), проинформировал членов Совета о продолжающейся работе Группы, отметив, что эксперты продолжают прорабатывать тексты в рамках трех тематических подгрупп.
ICAO and IMO are continuing cooperation for the multi-modal use of GNSS in order to ensure that the service provided by the system will meet the needs of maritime users as well as the aviation community. ИКАО и ИМО продолжают осуществлять сотрудничество в области комплексного использования ГНСС для обеспечения того, чтобы предоставляемые системой услуги отвечали потребностям как морских, так и воздушных перевозчиков.
In conclusion, the representative noted that the Government had put in place the main structural elements and that progress was being made in addressing the continuing institutional and cultural obstacles that women continued to face. В заключение представитель отметила, что правительство обеспечило формирование важнейших структурных элементов и добивается сейчас прогресса в устранении институциональных и культурных препятствий, с которыми продолжают сталкиваться женщины.