| In close consultation with governmental authorities, UNMIS and UNDP are continuing to work together to reduce the gap between demobilization and reintegration. | В тесном контакте с государственными органами МООНВС и ПРООН продолжают совместно работать над сокращением разрыва между демобилизацией и реинтеграцией. |
| But road safety practitioners are very concerned at the continuing road death and injury toll. | Однако специалисты, занимающиеся проблемами безопасности дорожного движения, весьма обеспокоены тем, что люди продолжают гибнуть и получать травмы на дорогах. |
| Key donors are continuing the practice of earmarking. | Ключевые доноры продолжают практику целевой привязки. |
| These organizations are continuing to find ways of working with the management and accountability system. | Эти организации продолжают изыскивать возможности для интеграции системы управления и подотчетности. |
| A humanitarian challenge: in the course of achieving durable solutions, IDPs often have continuing humanitarian needs. | Гуманитарные вопросы: В ходе осуществления долгосрочного решения ВПЛ зачастую продолжают испытывать гуманитарные нужды. |
| The Lebanese Armed Forces are continuing their efforts to locate and recover the items that were removed from the explosion site. | Ливанские вооруженные силы продолжают свои усилия по установлению местонахождения и изъятию средств, которые были вывезены с места взрыва. |
| DLR and the Japanese Aerospace Exploration Agency (JAXA) are continuing their annual strategic meetings to foster fruitful cooperation between the agencies. | ДЛР и Японское агентство аэрокосмических исследований (ДЖАКСА) продолжают практику проведения ежегодных стратегических совещаний по развитию плодотворного сотрудничества между обоими учреждениями. |
| UNIMT noted that the living conditions of the Batwa community were a continuing cause for concern, especially the difficulty in accessing land. | ГООНКУ указала, что условия жизни общины батва продолжают вызывать озабоченность, в частности из-за затрудненного доступа к земле. |
| Infrastructure and social projects were continuing. | Продолжают осуществляться инфраструктурные и социальные проекты. |
| Further, indigenous peoples should be rewarded for their historical stewardship role and their continuing conservation and sustainable use of forests. | Кроме этого, коренные народы должны быть вознаграждены за их историческую роль хранителей лесов и за то, что они продолжают обеспечивать их сохранение и устойчивое использование. |
| It is heartening that treatment efforts are continuing to gather momentum. | Отрадно, что усилия по предоставлению лечения продолжают набирать динамику. |
| Efforts by both the Government and the international community to build a more prosperous Afghanistan through private sector development are continuing. | Правительство и международное сообщество продолжают прилагать усилия к повышению уровня благосостояния Афганистана с помощью развития частного сектора. |
| Several participants are suspected of continuing their engagement in criminal activities. | Имеется подозрение, что ряд бывших членов банд продолжают заниматься преступной деятельностью. |
| During the second inspection he had noted certain improvements, and his staff were continuing to visit certain prisons. | Во время второй инспекции им были отмечены определенные улучшения, и его сотрудники продолжают посещения некоторых тюрем. |
| ONUB and the National Police are continuing their collaboration to ensure the early operationalization of this unit. | ОНЮБ и национальная полиция продолжают сотрудничать в целях обеспечения скорейшего начала функционирования этого подразделения. |
| UNFICYP is continuing to mediate the resolution of this problem between the two sides. | ВСООНК продолжают посредничество в урегулировании этой проблемы между обеими сторонами. |
| I am also concerned by reports of continuing violence by all sides, including recent bombardments by the Government of the Sudan. | Я также озабочен сообщениями о насилии, которое продолжают чинить все стороны, в том числе о недавних бомбардировках, совершенных правительством Судана. |
| At the same time, there are continuing demands on the population by the military for contributions to cyclone Nargis victims. | В то же время военные продолжают требовать у населения пожертвований в пользу жертв циклона «Наргис». |
| In fact, in higher level education, data show that girls outnumber boys in continuing their further studies. | Более того, данные, касающиеся обучения на более высоком уровне, говорят о том, что девочки чаще мальчиков продолжают образование. |
| Our already high rates in the health area are continuing to improve. | Высокие показатели в области здравоохранения продолжают повышаться. |
| During the last few days, they undertook large-scale attacks and are continuing to attack peaceful civilians in villages. | В течение нескольких последних дней они совершали и продолжают совершать широкомасштабные нападения на мирных жителей в селениях. |
| Moreover, the countries of SICA, despite our limited resources, are continuing to strive to combat hunger and poverty. | Кроме того, страны СИКА, несмотря на наши ограниченные ресурсы, продолжают борьбу с голодом и бедностью. |
| While continuing the post-tsunami disaster recovery, the affected countries have agreed that this draft resolution will be the last. | Пострадавшие страны, несмотря на то, что они продолжают прилагать усилия по восстановлению после цунами, договорились о том, что этот проект резолюции будет последним. |
| The theory and practice of social assistance are continuing to develop, taking account of the experience and recommendations of international institutions. | В настоящее время с учетом накопленного опыта и рекомендаций международных институтов идеология и практика оказания социальной помощи продолжают развиваться. |
| High-income consumers, mostly in the developed countries, are continuing to set lifestyle and consumption standards that are increasingly unsustainable. | Потребители с высоким уровнем дохода, прежде всего в развитых странах, продолжают устанавливать своими действиями все более нерациональные модели поведения и потребления. |