In close consultation with governmental authorities, UNMIS and UNDP are continuing to work together to reduce the gap between demobilization and reintegration. |
В тесном контакте с государственными органами МООНВС и ПРООН продолжают совместно работать над сокращением разрыва между демобилизацией и реинтеграцией. |
But road safety practitioners are very concerned at the continuing road death and injury toll. |
Однако специалисты, занимающиеся проблемами безопасности дорожного движения, весьма обеспокоены тем, что люди продолжают гибнуть и получать травмы на дорогах. |
Key donors are continuing the practice of earmarking. |
Ключевые доноры продолжают практику целевой привязки. |
These organizations are continuing to find ways of working with the management and accountability system. |
Эти организации продолжают изыскивать возможности для интеграции системы управления и подотчетности. |
A humanitarian challenge: in the course of achieving durable solutions, IDPs often have continuing humanitarian needs. |
Гуманитарные вопросы: В ходе осуществления долгосрочного решения ВПЛ зачастую продолжают испытывать гуманитарные нужды. |
The Lebanese Armed Forces are continuing their efforts to locate and recover the items that were removed from the explosion site. |
Ливанские вооруженные силы продолжают свои усилия по установлению местонахождения и изъятию средств, которые были вывезены с места взрыва. |
DLR and the Japanese Aerospace Exploration Agency (JAXA) are continuing their annual strategic meetings to foster fruitful cooperation between the agencies. |
ДЛР и Японское агентство аэрокосмических исследований (ДЖАКСА) продолжают практику проведения ежегодных стратегических совещаний по развитию плодотворного сотрудничества между обоими учреждениями. |
UNIMT noted that the living conditions of the Batwa community were a continuing cause for concern, especially the difficulty in accessing land. |
ГООНКУ указала, что условия жизни общины батва продолжают вызывать озабоченность, в частности из-за затрудненного доступа к земле. |
Infrastructure and social projects were continuing. |
Продолжают осуществляться инфраструктурные и социальные проекты. |
Further, indigenous peoples should be rewarded for their historical stewardship role and their continuing conservation and sustainable use of forests. |
Кроме этого, коренные народы должны быть вознаграждены за их историческую роль хранителей лесов и за то, что они продолжают обеспечивать их сохранение и устойчивое использование. |
It is heartening that treatment efforts are continuing to gather momentum. |
Отрадно, что усилия по предоставлению лечения продолжают набирать динамику. |
Efforts by both the Government and the international community to build a more prosperous Afghanistan through private sector development are continuing. |
Правительство и международное сообщество продолжают прилагать усилия к повышению уровня благосостояния Афганистана с помощью развития частного сектора. |
Several participants are suspected of continuing their engagement in criminal activities. |
Имеется подозрение, что ряд бывших членов банд продолжают заниматься преступной деятельностью. |
During the second inspection he had noted certain improvements, and his staff were continuing to visit certain prisons. |
Во время второй инспекции им были отмечены определенные улучшения, и его сотрудники продолжают посещения некоторых тюрем. |
ONUB and the National Police are continuing their collaboration to ensure the early operationalization of this unit. |
ОНЮБ и национальная полиция продолжают сотрудничать в целях обеспечения скорейшего начала функционирования этого подразделения. |
UNFICYP is continuing to mediate the resolution of this problem between the two sides. |
ВСООНК продолжают посредничество в урегулировании этой проблемы между обеими сторонами. |
I am also concerned by reports of continuing violence by all sides, including recent bombardments by the Government of the Sudan. |
Я также озабочен сообщениями о насилии, которое продолжают чинить все стороны, в том числе о недавних бомбардировках, совершенных правительством Судана. |
At the same time, there are continuing demands on the population by the military for contributions to cyclone Nargis victims. |
В то же время военные продолжают требовать у населения пожертвований в пользу жертв циклона «Наргис». |
In fact, in higher level education, data show that girls outnumber boys in continuing their further studies. |
Более того, данные, касающиеся обучения на более высоком уровне, говорят о том, что девочки чаще мальчиков продолжают образование. |
Our already high rates in the health area are continuing to improve. |
Высокие показатели в области здравоохранения продолжают повышаться. |
During the last few days, they undertook large-scale attacks and are continuing to attack peaceful civilians in villages. |
В течение нескольких последних дней они совершали и продолжают совершать широкомасштабные нападения на мирных жителей в селениях. |
Moreover, the countries of SICA, despite our limited resources, are continuing to strive to combat hunger and poverty. |
Кроме того, страны СИКА, несмотря на наши ограниченные ресурсы, продолжают борьбу с голодом и бедностью. |
While continuing the post-tsunami disaster recovery, the affected countries have agreed that this draft resolution will be the last. |
Пострадавшие страны, несмотря на то, что они продолжают прилагать усилия по восстановлению после цунами, договорились о том, что этот проект резолюции будет последним. |
The theory and practice of social assistance are continuing to develop, taking account of the experience and recommendations of international institutions. |
В настоящее время с учетом накопленного опыта и рекомендаций международных институтов идеология и практика оказания социальной помощи продолжают развиваться. |
High-income consumers, mostly in the developed countries, are continuing to set lifestyle and consumption standards that are increasingly unsustainable. |
Потребители с высоким уровнем дохода, прежде всего в развитых странах, продолжают устанавливать своими действиями все более нерациональные модели поведения и потребления. |