More than 80 developing States have partnered with the initiative, while developed countries, civil society and businesses are continuing to pledge contributions in the tens of billions of dollars. |
Партнерами инициативы являются более 80 развивающихся государств, а развитые страны, гражданское общество и частные предприятия, в свою очередь, продолжают объявлять взносы в размере десятков миллиардов долларов США. |
Percentage of patients continuing ARV Continuing first-line treatment |
Соотношение пациентов, которые продолжают ПРВ лечение |
The first unexploded ordnance clearance operations are already taking place, in parallel with the continuing public information campaigns by the Government of Lebanon and United Nations agencies. |
Уже начаты первые операции по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов, и параллельно этим усилиям правительство Ливана и учреждения Организации Объединенных Наций продолжают проводить информационные кампании для населения. |
The increase is continuing in 2008 as a result of rising food prices. |
Поскольку цены на продовольствие продолжают расти, эта повышательная тенденция сохраняется и в 2008 году. |
While there is some evidence of the police and authorities showing a more considered response to public demonstrations, there are continuing reports of the excessive use of force in breaking up protests. |
Несмотря на некоторые свидетельства более взвешенной реакции полиции и властей на общественные выступления, продолжают поступать сообщения о чрезмерном применении силы при разгоне демонстраций. |
The difficult operational environment for international NGOs and the United Nations is also of concern - with continuing reports of threats, intimidation and attacks against staff. |
Сложная обстановка для деятельности международных НПО и Организации Объединенных Наций также вызывает обеспокоенность - продолжают поступать сообщения об угрозах, запугивании и нападениях на сотрудников. |
Mr. Quintero also mentioned that continuing market and regulatory pressure on existing HFC use in developed countries, e. g. by the EC proposal to strengthen the F-gas regulation in Europe, are providing challenges for XPS and PU Spray. |
Г-н Кинтеро также сообщил, что рынки и директивные органы продолжают оказывать давление на существующие виды применения ГФУ в развитых странах, например, предложение ЕС об ужесточении регламентации фторированных газов в Европе, что создает трудности для экструдированного полистирола и распыляемой пены из ПУ. |
The missions with continuing cash shortages and for which the provisions of financial regulation 5.5 have been suspended are UNSMIH, UNTMIH, MIPONUH, MINURCA, the Military Observer Group of MINUGUA, ONUMOZ, UNOSOM and UNTAC. |
К миссиям, которые продолжают испытывать нехватку денежных средств и в отношении которых по-прежнему временно не применяется положение 5.5 Финансовых положений, относятся МООНГ, ПМООНГ и ГПМООНГ, МООНЦАР, Группа военных наблюдателей МИНУГУА, ЮНОМОЗ, ЮНОСОМ и ЮНТАК. |
In April and May, however, FDLR ex-combatants told the Group that FDLR leaders were continuing to recruit and train individuals and talk about attacking Rwanda. |
Однако в апреле и мае бывшие комбатанты ДСОР сообщили Группе, что лидеры ДСОР продолжают осуществлять вербовку и подготовку отдельных лиц и обсуждают возможность нападения на Руанду. |
He underlined that the region was facing a moment of genuine crisis, with negative forces on multiple fronts continuing to draw strength by sowing strife and frustrating viable options for a political solution. |
Он особо отметил, что регион переживает по-настоящему критический момент, когда дестабилизирующие силы на многих фронтах продолжают активизировать свою деятельность, сея раздоры и препятствуя реализации практически осуществимых вариантов нахождения политического решения. |
Canada and its partners in the expanded cross-regional Non-Proliferation and Disarmament Initiative were continuing to work to advance the implementation of other key elements of the 2010 Action Plan. |
Канада и ее партнеры по осуществлению расширенной межрегиональной инициативы в области нераспространения и разоружения продолжают прилагать усилия в целях содействия осуществлению других ключевых компонентов принятого в 2010 году плана действий. |
It was very disturbing that nuclear-weapon States were continuing to modernize their weapons and delivery systems and had done nothing to reduce the role of nuclear weapons in their military and national security policies or downgrade levels of alert. |
Большую обеспокоенность вызывает тот факт, что ядерные государства продолжают модернизировать свое оружие и системы его доставки и не сделали ничего для того, чтобы сократить роль ядерного оружия в своих военных и национальных доктринах безопасности или понизить уровни боеготовности. |
In addition, reports of continuing LRA poaching activities in Garamba National Park are of serious concern, given that ivory trafficking is suspected to provide LRA with the means to resupply and acquire weapons. |
Кроме того, серьезную обеспокоенность вызывают сообщения о том, что боевики ЛРА продолжают совершать акты браконьерства в Национальном парке Гарамба, поскольку есть основания полагать, что за счет контрабанды слоновой кости ЛРА получает средства для пополнения запасов и приобретения оружия. |
The Syrian Government is therefore dismayed that the authors of the report insist on continuing to include information that flies in the face of objectivity and only serves the political agendas of certain States and certain officials of the United Nations Secretariat. |
В этой связи правительство Сирии крайне удивлено тем, что авторы доклада упорно продолжают распространять совершенно необъективную информацию, которая отвечает лишь политическим интересам некоторых государств и определенных должностных лиц Секретариата Организации Объединенных Наций. |
It is noteworthy that some leaders of armed opposition groups have run or been partners in local and international businesses during their careers and it is highly likely that they are continuing to generate significant profits from their investments. |
Следует отметить, что некоторые лидеры вооруженных оппозиционных групп в процессе развития своей карьеры управляли местными и международными предприятиями или были партнерами в них и, вполне вероятно, что они продолжают получать значительные доходы от инвестирования в их деятельность. |
In view of the impact of early childhood experiences on adolescent and adult behaviour, countries in the region were continuing to expand early childhood education in cooperation with several partners, although progress was being hindered by lack of resources. |
С учетом влияния опыта, приобретенного в раннем детстве, на поведение подростков и взрослых страны региона в сотрудничестве с рядом партнеров продолжают расширять программу раннего воспитания детей, хотя успеху усилий в этом направлении мешает нехватка ресурсов. |
Various policies, including the integration of early childhood development into basic education, were continuing to improve the net enrolment rates of both girls and boys, which had been 95.7 per cent in 2011. |
Различные стратегии, в том числе в области включения развития детей в раннем возрасте в сферу базового образования, продолжают способствовать повышению чистых коэффициентов охвата девочек и мальчиков школьным образованием, которые в 2011 году составили 95,7 процента. |
She noted the pressure on core funding and emphasized UNDP appreciation for the continuing support of Executive Board members for core resources at a time of considerable fiscal stringency for many. |
Она указала на нагрузку на финансирование по линии основных ресурсов и подчеркнула, что ПРООН высоко оценивает усилия членов Исполнительного совета, которые продолжают оказывать поддержку фонду основных ресурсов в тот момент, когда многие испытывают серьезные финансово-бюджетные проблемы. |
Contraceptive prevalence rates have improved across the region over the last two decades, but there is a high unmet need for contraception, with women continuing to shoulder the burden. |
За последние два десятилетия в регионе улучшились показатели распространенности противозачаточных средств, но по-прежнему существует большой неудовлетворенный спрос на средства контрацепции, и женщины продолжают нести это бремя в одиночку. |
This work has an even greater impact as communities become active agents themselves by continuing to promote and create conditions for everyone to become participants in the search for solutions for local problems, putting into practice what has been discussed. |
Эта работа оказывает еще большее воздействие, потому что общины сами становятся активными агентами и продолжают пропаганду и создание условий для того, чтобы каждый человек стал участником процесса поиска решений для местных проблем, претворяя в жизнь идеи, которые были предметом обсуждения. |
A continuing challenge for this location is the lack of stand-off distance and the existence of public roads around the compound that, although partially closed, remain a major complication in securing the complex. |
Еще одна из сохраняющихся проблем в этом месте - это отсутствие полосы отчуждения и наличие вокруг комплекса общественных дорог, которые, даже будучи частично закрытыми, продолжают значительно осложнять задачу обеспечения его безопасности. |
Efforts are also continuing to facilitate the processing of claims for compensation in the context of the International Oil Pollution Compensation Funds, which continue to be seized of 12 incidents. |
Продолжаются также усилия по облегчению обработки претензий на компенсацию в контексте Международных компенсационных фондов на случай загрязнения нефтью, которые продолжают заниматься 12 инцидентами. |
While trade unions and social movements played an essential role in the historical recognition of human rights, the continuing role of these institutions as forces for development had been neglected. |
Хотя профсоюзы и социальные движения сыграли незаменимую роль в историческом признании прав человека о том, что эти институты продолжают оставаться движущими силами развития, нередко забывают. |
The treatment of detainees remains of serious concern, with evidence of continuing torture and other forms of ill-treatment, especially in a number of detention facilities. |
Обращение с задержанными по-прежнему вызывает серьезную озабоченность; продолжают поступать сообщения о пытках и других видах плохого обращения, особенно в определенном ряде центров содержания заключенных. |
In light of the continuing high number of incidents in the Gulf of Guinea, the General Assembly and the Security Council have remained seized of the situation in the region. |
С учетом все еще высокого числа инцидентов в Гвинейском заливе Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности продолжают следить за ситуацией в регионе. |