The Special Rapporteur is aware, however, that across the globe indigenous peoples are continuing to resist extractive industry operations that may affect them. |
Вместе с тем Специальный докладчик осведомлен о том, что во всем мире коренные народы продолжают сопротивляться проведению горнодобывающими предприятиями работ, которые могут затронуть их. |
Banks of both CFCs and halons were still substantial and banks of HCFCs were continuing to grow. |
Банки как ХФУ, так и галонов, по-прежнему являются существенными, а банки ГХФУ продолжают расти. |
Accordingly, the Group of Experts was able to establish that some aircraft are continuing to fly in the African Great Lakes area in defiance of international rules. |
Таким образом Группа экспертов установила, что самолеты продолжают летать в районе Великих озер в нарушение международных норм. |
The security situation continues to be relatively stable in Bangui, despite continuing reports of criminal activities in parts of the capital, including break-ins and burglaries. |
Положение в плане безопасности в Банги остается относительно стабильным, несмотря на то, что продолжают поступать сообщения о преступной деятельности в различных районах столицы, в том числе о взломах и грабежах. |
Notwithstanding the progress made in strengthening the security sector, the Sierra Leone Police and the Republic of Sierra Leone Armed Forces are continuing to face serious challenges. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в укреплении сектора безопасности, сьерра-леонская полиция и Вооруженные силы Республики Сьерра-Леоне продолжают испытывать серьезные проблемы. |
The representatives of the occupation armies and the separatist's criminal regime are continuing the massacre of the local Georgian population |
Представители оккупационных армий и преступного сепаратистского режима продолжают массовые расправы над местным грузинским населением |
The Committee noted that some member States were continuing to carry out, at both the national and international levels, research on the problem of space debris. |
Комитет отметил, что некоторые государства-члены продолжают проводить исследования по проблеме космического мусора как на национальном, так и на международном уровне. |
Legal and technical experts are also continuing to study the information provided to UNMOVIC officials following expert briefings arranged by Commissioners in their countries concerning relevant national legislation and practices. |
Правовые и технические эксперты продолжают также изучать информацию о соответствующих национальных законах и практике, предоставленную должностным лицам ЮНМОВИК после проведения брифингов с участием экспертов, организованных уполномоченными в своих странах. |
Almost 300 people have been confirmed killed since the beginning of the crisis, and there are continuing reports of abductions, illegal detention and attacks against civilians. |
По официальным данным, с момента начала кризиса погибло почти 300 человек, и продолжают поступать сообщения о случаях похищений людей, незаконных задержаний и нападениях на гражданское население. |
The elderly remain victims of social stereotypes that relegate them to the category of "dependent" despite the continuing contributions they make to society. |
Лица пожилого возраста по-прежнему страдают от сложившихся в обществе стереотипов, благодаря которым их относят к категории «иждивенцев», несмотря на тот вклад, который они продолжают вносить в жизнь общества. |
There is a continuing outreach effort to identify more qualified female candidates who could be placed on the available roster. |
Продолжают предприниматься усилия по выявлению более квалифицированных кандидатов из числа женщин, которых можно было бы включить в соответствующие реестры. |
Yet civil society organizations confront continuing barriers to effective involvement in the response to the epidemic, such as governance challenges, infrastructure limitations and resistance from some national Governments. |
Тем не менее организации гражданского общества продолжают сталкиваться с такими препятствиями, мешающими эффективному участию в борьбе с эпидемией, как проблемы в области управления, ограниченность инфраструктуры и сопротивление со стороны правительств некоторых стран. |
Firstly, nuclear-weapon States confined themselves to reducing their arsenals in quantitative terms, while simultaneously continuing to develop new generations of nuclear weapons as part of their defence and security strategies. |
Во-первых, государства, обладающие ядерным оружием, только и делают, что сокращают свои арсеналы в количественном отношении, а параллельно продолжают разрабатывать новые поколения ядерного оружия, которые вписываются в их стратегии обороны и безопасности. |
The special envoys of the United Nations and African Union are continuing their efforts with regional and international partners to sustain the peace process in Darfur. |
Специальные посланники Организации Объединенных Наций и Африканского союза продолжают работать с региональными и международными партнерами для поддержания мирного процесса в Дарфуре. |
On the other hand, young job seekers may become unemployed on the questionnaire, even if they are still continuing their studies. |
С другой стороны, молодые люди, ищущие работу, могут указывать себя в качестве безработных в вопроснике, даже если они продолжают свою учебу. |
The Sudan and ICRC were continuing to cooperate with a view to ensuring that the principles of international humanitarian law were incorporated into Sudan's national legislation. |
Судан и МККК продолжают свое сотрудничество, направленное на закрепление принципов международного гуманитарного права в национальном законодательстве Судана. |
However, it remained deeply concerned about ongoing developments along its northern border as Hizbullah was continuing to operate and to rearm itself in direct contravention of the resolution. |
Однако Израиль по-прежнему глубоко обеспокоен нынешними событиями вдоль его северной границы, где боевики "Хезболлы" продолжают действовать и перевооружаться в прямое нарушение этой резолюции. |
Welcomes the continuing work of the relevant bodies of the Basel Convention related to reviewing and updating the technical guidelines regarding persistent organic pollutants; |
приветствует то, что соответствующие органы Базельской конвенции продолжают работу, связанную с обзором и обновлением технических руководящих принципов, касающихся стойких органических загрязнителей; |
(b) The regional commissions of the United Nations and other international organizations have been continuing their cooperation with the Statistics Division in collecting annual trade data files. |
Ь) региональные комиссии Организации Объединенных Наций и другие международные организации продолжают сотрудничать со Статистическим отделом в сборе годовых данных по торговле для соответствующих файлов. |
The current state of affairs was not encouraging, with the 13 practical steps yet to be implemented and nuclear States continuing to allocate a significant portion of their military budgets to nuclear weapons. |
Нынешнее состояние дел не внушает оптимизма, учитывая, что 13 практических шагов так и не были осуществлены, а государства, обладающие ядерным оружием, продолжают тратить значительные средства из своих военных бюджетов на ядерное оружие. |
Furthermore, the media apparatus of the Republic of South Sudan is continuing, to date, its dissemination of inflammatory rhetoric instigating a culture of war, with total disregard for resolution 2046 (2012). |
Кроме того, средства массовой информации Республики Южный Судан до сегодняшнего дня продолжают распространение подстрекательских заявлений, способствующих формированию культуры войны, что полностью противоречит резолюции 2046 (2012). |
The United Nations and the Government of the Dominican Republic are continuing to work on the elaboration of a memorandum of understanding concerning support for MINUSTAH with a view to further reducing the financial impact on the Mission. |
Организация Объединенных Наций и правительство Доминиканской Республики продолжают работать над подготовкой меморандума о взаимопонимании, касающегося оказания поддержки МООНСГ в целях дальнейшего сокращения финансовых последствий для Миссии. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and an NGO coalition were also continuing to provide training to prison staff on international human rights instruments. |
Наконец, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и коалиция НПО продолжают работу по подготовке персонала исправительных учреждений в области международных норм, касающихся прав человека. |
The Committee and its experts, including through the support provided by the Office for Disarmament Affairs, are continuing their efforts to advance the implementation of resolution 1540 (2004), guided by its programme of work. |
Руководствуясь своей программой работы и действуя, в частности, при поддержке Управления по вопросам разоружения, Комитет и его эксперты продолжают прилагать усилия по содействию осуществлению резолюции 1540 (2004). |
The entities are continuing the success of the major achievements of the initial years of IPSAS implementation and have received unqualified audit opinions for the year 2013. |
Эти организации продолжают развивать крупные успехи, достигнутые ими в первые годы перехода на МСУГС, и за 2013 год получили безоговорочно положительные заключения ревизоров. |