The Russian authorities are continuing to take measures to combat trafficking in persons at both the national and international levels. |
Российские власти продолжают предпринимать меры по борьбе с торговлей людьми как на национальном, так и международном уровнях. |
The perceived uncertainty and political and geopolitical risks overwhelmed a few positive factors for economic growth by continuing to hamper investments. |
Действие некоторых положительных факторов экономического роста перевешивается наличествующим чувством неопределенности и политическими и геополитическими факторами риска, которые продолжают препятствовать инвестированию. |
Successive Governments have launched and are continuing a number of schemes aimed at bringing about gender equality and empowering women. |
Сменяющие друг друга правительства начинали и продолжают осуществление ряда программ, направленных на достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
The work of national mechanisms for the disabled is continuing. |
Продолжают работать национальные механизмы для инвалидов. |
Efforts in that regard were continuing. |
Усилия по этому направлению продолжают предприниматься. |
The concerned bodies are continuing with measures to eliminate the phenomenon completely. |
Соответствующие органы продолжают принимать меры в целях полной ликвидации этого явления. |
Farmers across the Midwest are continuing to feel the effects of a record drought... |
Фермеры со всего среднего запада продолжают ощущать последствия рекордной засухи... |
Many of them lost members of their family, and they say that they're continuing to suffer because of the tragedy. |
Многие из них потеряли членов своих семей, и они говорят что продолжают страдать из-за этой трагедии. |
They're continuing to display the bodies, which means they want everyone to see their handiwork. |
Они продолжают выставлять тела напоказ, следовательно, они хотят, чтобы все увидели их творение. |
Markets are continuing to adjust to the shocking accusations of Bowers pharmaceutical scion Edward Bowers. |
Рынки продолжают реагировать на шокирующее заявление наследника фармацевтической компании Эдварда Бауэрса. |
But I appreciate you continuing to check in with me. |
Но я ценю вас продолжают зарегистрироваться с меня. |
MONUC and FARDC are continuing joint operations against FRPI, which is reportedly recruiting new combatants and being resupplied with weapons. |
МООНДРК и ВСДРК продолжают совместные операции против ПФСИ, который, по сообщениям, занимается вербовкой новых бойцов и получает новое оружие. |
The suppliers of audio-visual services in most developing countries are continuing to lose their market share to products supplied through major distribution channels. |
В большинстве развивающихся стран поставщики аудиовизуальных услуг продолжают терять позиции на рынке в результате распространения продукции, поставляемой через крупные каналы распределения. |
Continuation of that trend should lead to that all indictees continuing to evade international justice are in the end brought before the tribunal. |
Продолжение этой тенденции должно привести к тому, что все обвиняемые, которые продолжают скрываться от международного правосудия, в конечном итоге предстанут перед Трибуналом. |
I know that the five ambassadors are continuing to consult. |
Мне известно, что пятеро послов продолжают консультироваться. |
Some countries reported that they were continuing to provide organizational and financial support to EECCA and SEE countries. |
Некоторые страны сообщили, что они продолжают оказывать организационную и финансовую поддержку странам ВЕКЦА и ЮВЕ. |
9.3 The Netherlands is continuing to ensure that the multilateral export control regimes respond to developments in a timely fashion. |
9.3 Нидерланды продолжают обеспечивать своевременный учет изменений в рамках многосторонних режимов контроля за экспортом. |
However, unfortunately, the Abkhaz separatist authorities are continuing to obstruct the unit's full deployment. |
Однако, к сожалению, сепаратистские власти Абхазии продолжают чинить препятствия полному развертыванию этого подразделения. |
The commissions established for that purpose together with the human rights monitors are continuing their investigations. |
Созданные для этой цели комиссии продолжают свою деятельность совместно с наблюдателями за положением в области прав человека. |
Attacks against civilians are continuing and the vast majority of armed militias have not been disarmed. |
Продолжают иметь место нападения на гражданские лица, а подавляющее большинство вооруженных боевиков не разоружены. |
United Nations agencies are continuing their efforts to strengthen the protection of internally displaced persons and civilians in Darfur. |
Учреждения Организации Объединенных Наций продолжают предпринимать усилия для усиления защиты перемещенных внутри страны лиц и мирного населения в Дарфуре. |
It is deplorable that some individuals are continuing to pursue narrow factional agendas and seek to disrupt the operations of the National Transitional Government. |
Прискорбно, что некоторые лица продолжают преследовать узкогрупповые интересы и стремятся подорвать работу Национального переходного правительства. |
The Government informed the Working Group that the authorities are continuing their investigations to ascertain the whereabouts of the disappeared persons. |
Правительство проинформировало Рабочую группу о том, что власти продолжают проведение расследования в целях установления местонахождения исчезнувших лиц. |
All 17 armed groups and not 16 as mentioned in the report are continuing their cooperation with the Government. |
Не 16, как это упомянуто в докладе, а все 17 вооруженных группировок продолжают сотрудничать с правительством. |
The situation of nearly 1 million people made refugees or internally displaced by the conflict with neighbouring Armenia was a continuing challenge for Azerbaijan. |
Почти миллион беженцев и перемещенных внутри страны лиц в результате конфликта с соседней Арменией продолжают представлять для Азербайджана серьезную проблему. |