Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continuing - Продолжают"

Примеры: Continuing - Продолжают
Mindful of their primary responsibilities for the recovery of the continent, African leaders are continuing their efforts in implementing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) effectively. Памятуя о том, что на них падает главная ответственность за восстановление континента, африканские лидеры продолжают свои усилия по эффективному осуществлению документа «Новое партнерство в интересах развития Африки» (НЕПАД).
People are becoming increasingly concerned with air quality over recent years and hospital 'superbugs' such as 'MRSA' and 'Clostridium difficile' are continuing to cause the health service significant problems. В последнее время люди всё более обеспокоены качеством воздуха и такие микробы как 'MRSA' и 'Clostridium difficile' продолжают причинять здравоохранению серьезные проблемы.
Japanese Packaged air conditioner (PAC) shipments are continuing to grow, and those in March accounted for 77,256 units, up 7.9% over the same month last year, according the Japan Refrigeration and Air Conditioning Industry Association (JRAIA). Поставки японских комплексных кондиционеров(РАС) продолжают расти и в марте достигли 77,256 единиц, на 7,9% больше, чем в том же месяце прошлого года, согласно японской ассоциации охлаждения и индустрии кондиционирования(JRAIA).
In Beachy Amish settings, the use of English in church is the norm, but with some families continuing to use Pennsylvania German, or a variety of Swiss German, at home. В местах проживания амишей Бичи, нормой является использование английского языка для церковного богослужения, но некоторые семьи продолжают дома говорить на пенсильванском или швейцарском диалекте немецкого.
They claim, therefore, that they are "continuing" or preserving the Anglican line of apostolic succession as well as historic Anglican belief and practice. Поэтому они заявляют, что они «продолжают» или сохраняют англиканскую линию апостольской преемственности, а также историческую англиканскую веру и практику.
On his website, Sanders offers examples of large American companies that paid no federal taxes and even received tax refunds, with many of them receiving large amounts in financial assistance during the recent financial crisis and continuing to receive billions in subsidies. На своём сайте Сандерс приводит примеры крупных американских компаний, которые не платили федеральные налоги и даже получали возврат налога, причём многие из них получили крупные суммы финансовой помощи во время недавнего финансового кризиса и продолжают получать миллиардные субсидии.
Ms. Sibunruang (Thailand) noted that, more than 45 years after the establishment of UNIDO, Member States were continuing to develop and perfect the Organization despite financial and operational constraints, thanks to their desire to maximize its performance and relevance. Г-жа Сибунруанг (Таиланд) отмечает, что спустя более чем 45 лет после создания ЮНИДО государства-члены продолжают развивать и совершенствовать работу Организации, несмотря на финансовые и оперативные трудности, руководствуясь стремлением к максимальному повышению эффективности и актуальности ее деятельности.
Mr. Cheng Jingye (China), speaking on behalf of the Asia and Pacific Group, said that the Group considered that industrialization and reindustrialization, inter alia, were continuing to play a pivotal role in driving sustainable growth and poverty eradication. Г-н Чэн Цзине (Китай), выступая от имени Азиатско-тихоокеанской группы, говорит, что, как полагает Группа, основную роль в стимулировании устойчивого роста и ликвидации нищеты продолжают играть, помимо прочего, индустриализация и реиндустриализация.
While the parties are continuing to engage without any preconditions, we believe that it is important for the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara to remain on the ground and for the Council to support the peace process. Пока стороны продолжают вести переговоры без каких-либо предварительных условий, мы считаем важным, чтобы Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре оставалась на местах, а Совет поддерживал мирный процесс.
At the present time all the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) are continuing to experience a deep-seated crisis in all spheres of public life - economics, politics, ideology, relations between nations - and socio-economic tension is growing. В настоящее время все страны Содружества Независимых Государств (СНГ) продолжают испытывать глубокий кризис во всех сферах общественной жизни - экономике, политике, идеологии, межнациональных отношениях, нарастает социально-экономическое напряжение.
The Board noted with satisfaction that developing countries were continuing trade policy reforms and structural adjustment and considered that those efforts should be pursued, consistent with their trade, financial and development needs. Совет с удовлетворением отметил, что развивающиеся страны продолжают проведение реформ торговой политики и структурной перестройки, и пришел к выводу, что эти усилия должны энергично осуществляться в увязке с их торговыми и финансовыми потребностями и потребностями в области развития.
For example, the offers of assistance and technical advice on national implementation mechanisms have continued and activity in the area of codes of conduct for scientists is also continuing in various fora in a number of States Parties. Например, продолжают поступать предложения о помощи и технических консультациях в отношении механизмов национального осуществления, а в ряде государств-участников на различных форумах также продолжается деятельность в сфере кодексов поведения для ученых.
The CARICOM Member States were continuing their efforts to implement the thematic areas under the Barbados Programme of Action and 12 of them were involved in the Caribbean Planning for Adaptation to Global Climate Change. Государства-члены КАРИКОМ продолжают осуществлять свои усилия по реализации тематических разделов Барбадосского плана действий и 12 из них участвуют в осуществлении регионального проекта планирования в Карибском регионе в целях адаптации к изменению климата в глобальном масштабе.
The continuing fighting in Liberia between government and rebel forces contributes to continuous demographic movements affecting the situation of refugees and internally displaced persons in Sierra Leone. Продолжающиеся в Либерии боевые действия между правительственными войсками и повстанцами продолжают вызывать миграционные потоки, которые сказываются на положении беженцев и перемещенных внутри страны лиц в Сьерра-Леоне.
There is too much history, and there are too many continuing grounds for suspicion, for that. На то слишком много событий было в прошлом, и слишком много оснований для подозрений продолжают существовать.
After capturing the city of Agdam, Armenian troops are continuing to advance in the direction of the towns of Barda and Agjabedi, which are situated far outside the limits of Nagorny Karabakh in the Azerbaijani Republic. После захвата города Агдам армянские войска продолжают наступать в направлении городов Барда и Агджабеды, расположенных далеко за пределами Нагорного Карабаха Азербайджанской Республики.
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia appreciates the continuing interest of the international community and especially the Security Council in finding a peaceful solution to the Nagorny Karabakh conflict. Министерство иностранных дел Республики Армении выражает признательность международному сообществу, и особенно Совету Безопасности, за то, что они продолжают уделять внимание изысканию мирного решения нагорно-карабахского конфликта.
Hence, the right to development proclaimed by this Organization is being subordinated to the interests of the large transnational economic powers, which are actually continuing to dictate the rules and practices of international economic relations. Следовательно, право на развитие, провозглашенное этой Организацией, подчиняется интересам крупных транснациональных экономических держав, которые фактически продолжают диктовать правила и нормы международных экономических отношений.
As RPF strengthens its hold on the capital, refugees have been streaming out of the city through the only accessible exit towards Gitarama in the west, some continuing south. Поскольку ПФР все прочнее закрепляется в столице, беженцы устремляются из города через единственный доступный выход в направлении Гитарамы на западе, а некоторые из них продолжают двигаться на юг.
Yet, when reviewing the world social and economic situation, notwithstanding all these advances we still see the poor, the unemployed and others who are socially excluded continuing to suffer as the most vulnerable groups in our societies. Тем не менее, обозревая мировое социальное и экономическое положение, мы, несмотря на все эти достижения, видим, как бедные, безработные и прочие социально отчужденные группы людей продолжают страдать как наиболее уязвимые слои наших обществ.
However, it must be noted that the States of the continent have in recent years made, and are continuing to make, commendable efforts to honour their various commitments undertaken in the framework of UN-NADAF and that of international agreements. Тем не менее необходимо отметить, что государства континента в последние годы прилагали и продолжают прилагать похвальные усилия по выполнению своих разнообразных обязательств, взятых в рамках НАДАФ-ООН и международных соглашений.
However, those responsible for this situation are not the advocates of a CTBT and nuclear disarmament but the nuclear-weapon States themselves by continuing to increase and refine their nuclear arsenals. Однако ответственными за это положение являются не сторонники ДВЗИ и ядерного разоружения, а сами государства, обладающие ядерным оружием, которые продолжают наращивать и совершенствовать свои ядерные арсеналы.
One of the most serious problems is the proliferation of anti-personnel land-mines, which are continuing to sow death, primarily among the civilian population, in different regions of the world. Серьезнейшей проблемой является распространение противопехотных мин, которые продолжают нести смерть, в первую очередь, гражданскому населению в различных районах мира.
In the meantime, we would like to applaud those nuclear-weapon States that announced self-imposed moratoriums on nuclear weapon testing and the others for continuing to show restraint. А пока мы хотели бы приветствовать те государства, обладающие ядерным оружием, которые заявили об установлении одностороннего моратория на проведение испытаний ядерного оружия, а также другие государства, которые продолжают проявлять сдержанность.
The refusal of the Khmer Rouge to participate in the democratic elections and their continuing control of strategic parts of the country were a destabilizing force which undermined the building of a civil society and a sound economy. Отказ красных кхмеров принять участие в демократических выборах и то обстоятельство, что они продолжают контролировать стратегические зоны страны, представляют собой дестабилизирующий фактор, подрывающий строительство гражданского общества и здоровой экономики.