| Most countries are also continuing their work on benchmarks and indicators. | Большинство стран также продолжают свою работу по критериям и показателям. |
| The countries of the subregion are continuing their consultations on this matter. | Страны субрегиона продолжают свои консультации по этому вопросу. |
| This is taking place while many civilians are continuing to suffer in several armed areas and conflicts. | Наши дискуссии проходят в то время, когда многие мирные граждане продолжают испытывать страдания в нескольких районах, где имеют место вооруженные конфликты. |
| Added to that are the continuing challenges inherent in existing international legislative frameworks and mechanisms. | Кроме того, продолжают сохраняться сложные проблемы, связанные с существующими международными законодательными рамками и механизмами. |
| The Special Rapporteur is alarmed by continuing and increasing reports of extrajudicial killings of street children and juveniles in Honduras. | Специальный докладчик встревожена тем, что сообщения о внесудебных казнях беспризорных детей и подростков в Гондурасе продолжают поступать и что их количество увеличивается. |
| Governments were continuing the dialogue in the hope that a real and sustainable solution might be found. | Правительства продолжают диалог в надежде на то, что этой проблеме может быть найдено подлинное и окончательное решение. |
| The simple fact is that certain States are continuing to pursue their own selfish interests at the expense of international peace and security. | Простая истина состоит в том, что некоторые государства продолжают в ущерб международному миру и безопасности преследовать свои эгоистические интересы. |
| Both partners are continuing discussions on defining their respective roles and responsibilities for subsequent phases of electoral projects. | Партнеры продолжают обмен мнениями с целью определения их соответствующих ролей и обязанностей на последующих этапах проектов проведения выборов. |
| The Treasury and the Office of Legal Affairs are continuing to provide technical assistance to a number of missions in negotiating banking relationships. | Казначейство и Управление по правовым вопросам продолжают оказывать ряду миссий техническую помощь в контексте переговоров с банками. |
| The patience of these countries in continuing to extend hospitality to large refugee populations while Afghanistan rebuilds itself is greatly appreciated. | Терпение этих стран, которые продолжают оказывать гостеприимство значительным контингентам беженцев в то время, как идет восстановление самого Афганистана, заслуживает большой признательности. |
| The occupation authorities were continuing to take steps against the population of the occupied territories, thus blocking any peaceful settlement. | Оккупационные власти продолжают принимать меры, направленные против населения оккупированных территорий, и все это препятствует достижению мира. |
| The Transport Division of the Economic Commission for Europe and the CoB are continuing to cooperate on strategic issues of common interest. | Отдел транспорта Европейской экономической комиссии и ССБ продолжают сотрудничать по стратегическим вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| Pacific Islands Forum members are continuing to cooperate bilaterally and regionally, in both political and technical spheres, to implement resolution 1373. | Члены Форума тихоокеанских островов продолжают двустороннее и региональное сотрудничество в политической и технической сферах по выполнению резолюции 1373. |
| Correctional workers trained in 1994 are, however, continuing to lead awareness activities during thematic days. | Вместе с тем сотрудники исправительных учреждений, прошедшие подготовку в 1994 году, продолжают отвечать за проведение мероприятий по расширению информированности в рамках тематических дней. |
| Experts had received and were continuing to receive an enormous amount of information concerning the alarming state of health of the indigenous population. | Члены Комитета получили и продолжают получать огромный объем информации о вызывающем беспокойство состоянии здоровья аборигенов. |
| Girls' schools are open, and the female staff members of the Ministry of Education are continuing to do their jobs. | Действуют школы для девочек, и женщины-сотрудницы министерства образования продолжают делать свою работу. |
| But the women of Benin, modern-day Amazons, are continuing the struggle. | Однако женщины Бенина, современные амазонки, продолжают бороться за равноправие. |
| There is no evidence that formed units of the former KLA are continuing to operate. | Нет доказательств того, что сформированные подразделения бывшей ОАК продолжают действовать. |
| Faced with these difficulties, French quarterly accounts experts are continuing to calculate accounts in constant prices. | С учетом этих трудностей французские разработчики квартальных счетов продолжают составлять счета в постоянных ценах. |
| The parties are continuing their political talks on a final agreement and are engaged in technical discussions on a variety of issues as well. | Стороны продолжают свои политические переговоры в целях достижения окончательного соглашения, а также ведут технические обсуждения по различным вопросам. |
| KFOR is continuing to maintain regular contact with the Federal Republic of Yugoslavia authorities on military issues within the framework of the Joint Implementation Committee. | СДК продолжают поддерживать регулярные контакты с властями Союзной Республики Югославии по военным вопросам в рамках Совместного имплементационного комитета. |
| This did not prove possible, and the Special Envoys are continuing their consultations with the parties in this regard. | Этой цели достичь не удалось, и специальные посланники продолжают вести со сторонами консультации по этому вопросу. |
| Its relationship with its neighbours is continuing to improve and develop. | Продолжают улучшаться и развиваться его отношения с соседями. |
| I applaud and thank all who reside in this great city for continuing their work. | Я выражаю признательность всем, кто живет в этом великом городе, за то, что они продолжают работать. |
| Twenty years on, greenhouse gas emission levels are continuing to increase unabated and the consequences of global warming are becoming ever more apparent. | Прошло 20 лет, но уровни выбросов парниковых газов продолжают неизменно повышаться, и последствия глобального потребления становятся все более очевидными. |