Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continuing - Продолжают"

Примеры: Continuing - Продолжают
Experts acknowledged that, while legislative initiatives by national Governments and international organizations were continuing with a view to establishing the necessary legal framework, the possibilities of contractual arrangements would need to be further explored. Эксперты признали, что, хотя правительства стран и международные организации продолжают выдвигать нормотворческие инициативы в целях создания необходимой нормативно-правовой базы, надо дополнительно изучить возможности контрактных договоренностей.
United Nations agencies are continuing to pursue these and related issues in Joint Consultative Committee discussions and at the local level. Учреждения Организации Объединенных Наций продолжают решать эти и другие связанные с ними вопросы в рамках обсуждений, проводимых в Объединенном консультативном комитете, а также на местном уровне.
Current circumstances may not be conducive to optimism, but the peoples of the United Nations are continuing to make progress towards the future. Нынешняя обстановка, возможно, не располагает к оптимизму, однако народы Организации Объединенных Наций продолжают добиваться прогресса на пути к светлому будущему.
The greatest use of substances is generally found in the last two years of high school, continuing into early adulthood in most countries. Больше всего такого рода вещества употребляют, как правило, учащиеся двух последних классов средней школы, а в большинстве стран их продолжают употреблять и в первые годы взрослой жизни.
United Nations agencies are continuing to help the African Union to demobilize and reintegrate combatants in support of the full implementation of the Arusha Agreement. Учреждения Организации Объединенных Наций продолжают оказывать Африканскому союзу помощь в демобилизации и реинтеграции комбатантов с целью содействовать полному осуществлению Арушского соглашения.
In 1999, the range of choice in the types of establishment in the education system is continuing to expand. В 1999 г. продолжают расширяться возможности выбора вида учреждения системы образования.
Institutions have been set up in the subregion to address aspects of these critical issues on which discussions are continuing between ECOWAS, UEMOA and other partners. В субрегионе были созданы учреждения для рассмотрения различных аспектов этих жизненно важных вопросов, которые ЭКОВАС, ЮЕМОА и другие партнеры продолжают обсуждать.
It stresses the need for proper organization and adequate security for the elections on 17 November, and welcomes continuing steps taken in that regard. Совет Безопасности подчеркивает необходимость надлежащей организации выборов 17 ноября и принятия необходимых мер безопасности и с удовлетворением отмечает, что в этом направлении продолжают предприниматься соответствующие меры.
Mountains are an important part of the social, economic and cultural life of countries in the Near East and North Africa region and action is continuing to grow. Горы составляют важную часть социальной, экономической и культурной жизни стран региона Ближнего Востока и Северной Африки, и масштабы проводимой деятельности продолжают расширяться.
The members of UN-Oceans are continuing their efforts to enhance the content of the Atlas and to secure more funding from partners and external sources. Участники сети «ООН-океаны» продолжают работать над расширением содержания атласа и изысканием дополнительных средств у партнеров и из внешних источников.
Notwithstanding such disparities, efforts to combat desertification may be considered to be continuing at the same level and even increasing in some cases. Несмотря на данное разнообразие информации, можно сделать вывод о том, что развитые страны продолжают предпринимать усилия по борьбе с опустыниванием и даже наращивать их в определенных случаях.
He acknowledged that there were concerns regarding possible abuses during an investigation and the gathering of evidence, but said that efforts were continuing to remedy that situation. Он признает, что есть обеспокоенность в отношении возможных нарушений во время расследования и сбора доказательств, но говорит, что продолжают предприниматься усилия по исправлению такой ситуации.
Our only concern is that, despite all these measures, the scope and magnitude of debt is continuing to build up to dangerous proportions. Единственное, что тревожит нас, - это то, что, несмотря на все эти меры, масштаб и объем задолженности продолжают расти и достигли уже угрожающих размеров.
Even though it was aware that there were demonstrators in the vicinity of the firing range, the United States military was nevertheless continuing the exercises. Зная, что в районе стрельбища находятся манифестанты, военные тем не менее продолжают учения.
ICAO and ITU are continuing cooperation for the allocation of spectrum and its protection for the aeronautical applications of satellite-based communication, navigation and surveillance systems. ИКАО и МСЭ продолжают сотрудничать в распределении диапазона частот и его защите для целей применения авиакосмической техники в системах спутниковой связи, навигации и наблюде-ния.
There were cases of developing countries continuing to lose their market share, both domestically and in neighbouring countries, due to cheaper subsidized exports from certain developed countries. Зафиксированы случаи, когда развивающиеся страны продолжают терять свои доли рынка (как отечественного, так и в соседних странах) из-за более дешевого субсидированного экспорта из некоторых развитых стран.
In contrast, there are repeated calls for improved responses to the continuing flow of people who undertake clandestine journeys to migrate, including appeals to provide humanitarian responses to vessels in distress. Не так выглядит ситуация с непрекращающимся потоком людей, которые скрытно отправляются мигрировать по морю: продолжают раздаваться голоса о необходимости усовершенствовать регулирование этого потока, и в том числе обеспечить гуманитарное реагирование в случаях, когда суда терпят бедствие.
Reports continue to be received from East Timorese in the hills and in West Timor of continuing attacks on them by the militia. От восточнотиморцев, которые скрываются в холмистой местности и в Западном Тиморе, продолжают поступать сообщения о непрерывных нападениях ополченцев.
In the absence of continuing calibration and updating, data from some of the monitoring stations which continue to operate may provide misleading data. В условиях, когда постоянно не проводится калибровка и обновление, некоторые станции наблюдения, которые продолжают функционировать, могут поставлять недостоверные данные.
Several targeted training activities involving more than 150 national officials and researchers have taken place in the Indian Ocean countries and are continuing. В странах района Индийского океана были проведены несколько целевых учебных мероприятий, в которых приняло участие свыше 150 государственных служащих и научных работников, и такие мероприятия продолжают проводиться.
Moreover, the deployment could be viewed as an element in a chain of events whereby the United States was continuing its build-up of warning systems around Russia. Более того, размещение может рассматриваться как элемент в цепи событий, когда Соединенные Штаты продолжают наращивать вокруг России системы предупреждения.
On the one hand, there was wide recognition that trade preferences were of continuing importance in creating trade and contributing to the overall development of developing countries. С одной стороны, многие признают, что торговые преференции продолжают играют важную роль, стимулируя торговлю и способствуя общему развитию развивающихся стран.
But, despite this, the United States and a group of Central American countries are continuing an onslaught against our banana industry. Однако, несмотря на это, Соединенные Штаты и группа центральноамериканских стран продолжают свои нападки на нашу банановую промышленность.
Although the name-related dispute with Greece remains unsolved, both countries are continuing negotiations under the auspices of my personal envoy, Mr. Cyrus Vance. Хотя спор с Грецией по поводу названия все еще не решен, обе страны продолжают переговоры под эгидой моего личного посланника г-на Сайруса Вэнса.
Women were their preferred targets, and it was they who had paid and were continuing to pay the heaviest price. Чаще всего их акции направлены против женщин, которые пострадали и продолжают страдать больше других.