Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continuing - Продолжают"

Примеры: Continuing - Продолжают
The second relates to juveniles over 16 years of age with no vocational skills and not continuing their education in a secondary school. Второе исключение касается подростков в возрасте старше 16 лет, которые не имеют профессионально-технических навыков и не продолжают обучение в средней школе.
Eager to promote national unity, the Togolese authorities are continuing to take all possible steps to establish a climate of peace, fraternity and concord. В целях обеспечения национального единства власти Того продолжают предпринимать все возможные шаги по созданию обстановки мира, братства и согласия.
Meanwhile, Governments are continuing their efforts to manage temporary disposal facilities and to find practical measures for minimizing or limiting the generation of those wastes. Одновременно с этим правительства продолжают свои усилия по эксплуатации временных хранилищ и по нахождению практических мер сведения к минимуму или ограничения производства этих отходов.
Certain sectors were continuing to engage in not only economic activities but also military and other activities which could impede the accession of peoples to independence. Некоторые круги продолжают заниматься не только экономической, но также и военной и иной деятельностью, которая препятствует получению независимости народами.
Such a roster was established during 1992, and efforts are continuing in 1993 to obtain details from Governments, United Nations agencies and other organizations on additional qualified experts. В течение 1992 года такой список был составлен, и в 1993 году продолжают прилагаться усилия с целью получения от правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и других организаций подробной информации о дополнительном числе квалифицированных экспертов.
Those bodies are continuing to render advisory assistance to the joint ECA/OAU/African Development Bank secretariats in the drafting of the technical protocols to be attached to the Treaty. Эти учреждения продолжают оказывать консультативную помощь объединенным секретариатам ЭКА/ОАЕ/Африканского банка развития в составлении технических протоколов к указанному договору.
On the Korean peninsula, the Democratic People's Republic of Korea and the United States are rightly continuing to implement agreements reached, thereby helping consolidate peace in the region. На Корейском полуострове Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты Америки продолжают добросовестно выполнять достигнутые соглашения, чем способствуют укреплению мира в регионе.
In order to eliminate forced migrations, the Governments of the Central American States in question were continuing to strive to promote peace, freedom, democracy and development in the region. Для ликвидации недобровольной миграции правительства указанных центральноамериканских государств продолжают предпринимать усилия для укрепления мира, свободы, демократии и развития в регионе.
Due to financial constraints and other reasons, most agencies appear to be continuing with their established work programme priorities although a special focus is being placed on biodiversity. Из-за трудностей с финансовыми ресурсами и по другим причинам большинство учреждений, как представляется, продолжают действовать в соответствии с установленными приоритетами своих рабочих программ, хотя при этом особое внимание уделяется биологическому разнообразию.
In the former Yugoslavia, IOM was having to prepare for another winter of warfare and humanitarian emergencies, and displacement of populations was continuing. МОМ должна подготовиться к еще одной военной зиме в бывшей Югославии, где продолжают иметь место чрезвычайные гуманитарные ситуации и перемещение населения.
In this context, the Commission calls for an immediate and permanent cessation of the bombardment of civilian towns and villages that is still continuing. В этой связи Комиссия призывает к немедленному и постоянному прекращению обстрелов гражданских городов и сел, которые все еще продолжают иметь место.
Governments of developing countries and economies in transition are continuing to address the need for standards by developing and implementing environmental regulatory systems. Правительства развивающихся стран и стран с переходной экономикой продолжают разрабатывать стандарты, создавая и внедряя системы регулирования деятельности, связанной с управлением ресурсами окружающей среды.
The latest in a series of nutritional status surveys conducted by UNICEF and the Department of Health shows that the prevalence of general malnutrition is continuing its downward trend. Результаты последних диетологических обследований, проводимых ЮНИСЕФ и министерством здравоохранения, свидетельствуют о том, что показатели общего недоедания продолжают сокращаться.
SFOR is continuing to support the installation phase of the municipal elections, primarily by providing a secure environment and area security and by supporting IPTF. СПС продолжают содействовать процессу официального вступления в должность лиц, избранных в ходе муниципальных выборов, в первую очередь обеспечивая безопасность на местах и в районе в целом и оказывая поддержку СМПС.
Council members were deeply concerned about the continuing impact of the hostilities on civilian populations and on the delivery of humanitarian assistance to those so affected. Члены Совета серьезно обеспокоены последствиями боевых действий, которые продолжают сказываться на гражданском населении и на оказании гуманитарной помощи пострадавшим от них лицам.
The rule of law, the independence of the judiciary and the administration of justice are of continuing concern to the Special Representative. Вопросы, касающиеся обеспечения господства права, независимости судебных органов и отправления правосудия, продолжают вызывать обеспокоенность Специального представителя.
The United States of America is continuing to ignore the will of the international community as represented in successive resolutions adopted by the United Nations General Assembly. Соединенные Штаты Америки продолжают игнорировать волю международного сообщества, воплощенную в ряде резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
A number of these organizations have benefited from sensitization efforts and decentralization arrangements and many of them are continuing to elaborate these guidelines in accordance with their particular needs. Ряд этих организаций извлекли выгоду из деятельности по распространению информации и децентрализации, и многие из них продолжают дорабатывать эти руководящие принципы с учетом своих конкретных потребностей.
Many have undertaken specific actions and projects concerning Chernobyl, and where funds are available, are continuing or intensifying their efforts on the basis of the United Nations needs assessment mission. Многие из них предприняли конкретные действия и приступили к осуществлению проектов, связанных с ликвидацией последствий этой аварии, и, если имеются средства, продолжают или активизируют свои усилия, опираясь на результаты работы миссии Организации Объединенных Наций по оценке потребностей.
In spite of these handicaps, the Sudanese authorities assured my Special Envoy that they were continuing with their efforts to look for the suspects. Несмотря на эти трудности, суданские власти заверили моего Специального посланника в том, что они продолжают свои усилия по розыску подозреваемых лиц.
He observed that, meanwhile, the world was continuing to experience meteorological phenomena similar to those which would result from climate change. Он заявил, что в мире продолжают наблюдаться метеорологические явления, аналогичные тем, которые могут являться результатом изменения климата.
We are confident that the Secretary-General and the Secretariat are continuing to act in conformity with these legislative decisions and actions by Member States. Мы убеждены, что Генеральный секретарь и Секретариат продолжают действовать в соответствии с принятыми государствами-членами законодательными решениями и постановлениями.
It was continuing to make efforts in the fields of finance and technology transfer, technical assistance and capacity-building in order to help developing countries achieve sustainable development. Они продолжают прилагать усилия в области передачи финансовых средств и технологии, оказания технической помощи и укрепления потенциала, с тем чтобы содействовать развивающимся странам в достижении целей устойчивого развития.
The Special Rapporteur notes with concern that, under the cover of prosecuting the perpetrators of the genocide, violations of the right to life and security are continuing. Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что под видом преследования виновников геноцида продолжают совершаться нарушения права на жизнь и на безопасность.
Regarding another most compelling human rights issue, i.e. freedom of the media notwithstanding the adoption of recent legislation, the Special Rapporteur is in possession of reliable reports that hate speeches are continuing. Что касается других наиболее актуальных вопросов в области прав человека, таких, как вопрос о свободе средств массовой информации, несмотря на недавнее принятие соответствующего законодательства, то Специальный докладчик располагает надежными сообщениями о том, что в них продолжают появляться выступления, разжигающие ненависть.