Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continuing - Продолжают"

Примеры: Continuing - Продолжают
The two antagonistic groups, the Somali National Alliance (SNA) and the Somali Salvation Alliance (SSA), are continuing to encourage and facilitate the creation of new partisan factions, which are not parties to the agreements reached in Addis Ababa and Nairobi. Две противоборствующие группировки, Сомалийский национальный союз (СНС) и Сомалийский союз спасения (ССС), продолжают оказывать поддержку и содействие в создании новых группировок ополченцев, которые не участвуют в соглашениях, достигнутых в Аддис-Абебе и Найроби.
Concerns remained with the slow progress in the reduction of strategic and non-strategic nuclear weapons, the lack of transparency, the high alert status of nuclear weapons, the continuing pursuit of nuclear programmes by a few countries and the insistence of others on remaining outside the Treaty. Медленные темпы сокращения стратегического и нестратегического ядерного оружия, отсутствие транспарентности, высокий статус боеготовности ядерного оружия, продолжающееся осуществление некоторыми странами ядерных программ и упорное нежелание других стран присоединиться к Договору продолжают вызывать озабоченность.
The Government of Lebanon is continuing to take further steps for the effective reinstatement of its authority in the liberated areas, while the Lebanese authorities continue to operationalize public services in the South with a view to its integration with the other regions of Lebanon. Правительство Ливана продолжает предпринимать дополнительные шаги в целях эффективного восстановления своей власти в освобожденных районах, при этом ливанские власти продолжают налаживать систему коммунального обслуживания в южном районе в целях его объединения с другими районами Ливана.
Once again expressing concern at the impact of large-scale drift-net fishing on the marine living resources of the oceans and seas, and noting that there are continuing reports of activities inconsistent with the terms of resolution 46/215, вновь выражая озабоченность по поводу последствий масштабного пелагического дрифтерного промысла для живых морских ресурсов Мирового океана и отмечая, что продолжают поступать сообщения о деятельности, несовместимой с положениями резолюции 46/215,
Also expresses its appreciation to the Secretary-General, the donor countries and intergovernmental and non-governmental organizations for the invaluable assistance they continue to render towards the alleviation of the serious effects of the continuing drought in the region of southern Africa; З. выражает свою признательность также Генеральному секретарю, странам-донорам и межправительственным и неправительственным организациям за неоценимую помощь, которую они продолжают оказывать в деле смягчения серьезных последствий продолжающейся засухи в южноафриканском регионе;
Also concerned by the fact that other countries are continuing the practice of nuclear tests and that the arms race is not being halted once and for all and disarmament is not becoming a reality, будучи обеспокоена также тем, что другие страны продолжают практику ядерных испытаний и что не удается окончательно остановить гонку вооружений и сделать разоружение реальностью,
The Commission recognizes that efforts have been geared towards identifying and establishing permanent disposal sites for radioactive wastes and that Governments are continuing their efforts to manage interim storage facilities and to find practical measures for minimizing and limiting, where appropriate, the generation of those wastes. Комиссия признает, что уже прилагаются усилия по выявлению и созданию объектов для постоянного захоронения радиоактивных отходов и что правительства продолжают свои усилия по управлению объектами для промежуточного хранения и по нахождению практических мер минимизации и ограничения, там, где это возможно, создания таких отходов.
(c) When the Special Rapporteur refers to SPLA leaders in his report, he equates them with senior government officials despite the fact that they are outlaws and bandits and are continuing the fighting for personal and ethnic motives. с) упоминая в своем докладе о лидерах НОАС, Специальный докладчик приравнивает их к высокопоставленным государственным деятелям страны, ... несмотря на то, что эти люди - преступники и бандиты, которые продолжают вести борьбу, руководствуясь личными и этническими соображениями.
The Centre, the University of British Columbia and Simon Fraser University, in collaboration with the Max Planck Institute for Foreign and International Criminal Law of Freiburg im Breisgau, Germany, are continuing a project to develop a common curriculum in criminal law and criminal justice policy. Центр, Университет Британской Колумбии и Университет Симона Фрейзера в сотрудничестве с Институтом Макса Планка по вопросам зарубежного и международного уголовного права во Фрейбурге, Брейсгау, Германия, продолжают осуществление проекта по разработке общей учебной программы по вопросам уголовного права и политики в области уголовного правосудия.
Each of these bases is manned jointly by one or two civilian electoral observers and four or five military observers, who are continuing to undertake reconnaissance missions in the countryside to gather information on terrain and infrastructure and to identify population centres. Каждая из этих баз укомплектована одним или двумя гражданскими наблюдателями за выборами и четырьмя или пятью военными наблюдателями, которые продолжают выполнять задачи по разведке в сельской местности в целях сбора информации о местности и инфраструктуре и определения населенных пунктов.
The Convention on Biological Diversity is continuing its support to the United Nations Convention to Combat Desertification through the ongoing implementation of the joint work programme on the biological diversity of dry and sub-humid lands and continued participation in the Joint Liaison Group of the Rio Conventions. Органы Конвенции о биологическом разнообразии продолжают оказывать поддержку органам Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в процессе продолжающегося осуществления совместной программы работы по биологическому разнообразию сухих и субгумидных земель и продолжающегося участия в работе Совместной группы по связи между органами рио-де-жанейрских конвенций.
The Meeting noted that the Action Team on Near-Earth Objects, the Action Team on Weather and Climate Forecasting and the Action Team on Sustainable Development were continuing their work with a view to further refining and implementing their recommendations. Совещание отметило, что Инициативная группа по объектам в околоземном пространстве, Инициативная группа по прогнозированию погоды и климата и Инициативная группа по устойчивому развитию продолжают работу над уточнением и осуществлением своих рекомендаций.
In its campaign against terrorism, Azerbaijan is continuing to apply the provisions of the 1999 Counter-Terrorism Act, the Criminal Code of 2000 and other rules of criminal law and the law of criminal procedure. В настоящее время в Азербайджане в области борьбы с терроризмом продолжают применяться положения Закона 1999 года «О борьбе с терроризмом», Уголовный Кодекс 2000 года, а также другие уголовные и уголовно-процессуальные правовые нормы.
Faced with these difficulties, French quarterly accounts experts are continuing to calculate accounts in constant prices. Indeed, their technique of benchmarking in respect of annual accounts series is more appropriate with annual series in constant prices. С учетом этих трудностей французские разработчики квартальных счетов продолжают составлять счета в постоянных ценах. Кроме того, используемые ими методы "эталонирования" и замыкания годовых счетов являются более адаптированными применительно к годовым рядам в постоянных ценах.
In addition, the occupying forces continued to launch assaults in Nablus and Jenin and the surrounding refugee camps, as well as continuing the siege and attacks in Ramallah, Qalqilya, Tulkarem and Bethlehem. Помимо этого, оккупационные силы продолжают совершать нападения в Наблусе и Дженине и в расположенных вокруг них лагерях беженцев, а также продолжают осаду и нападения в Рамаллахе, Калькилье, Тулькарме и Бейт-Лахме.
A number of States expressed continuing grave concern over transfers of small arms and light weapons to non-State actors and the need for tighter controls on the civilian possession of weapons designed for military use Ряд государств заявили о том, что они продолжают испытывать глубокую озабоченность по поводу поставок стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным действующим лицам, а также о необходимости усиления контроля за находящимся во владении гражданских лиц оружием, предназначенным для военного использования.
Welcomes the continuing emphasis by the persons chairing the human rights treaty bodies on closely monitoring the enjoyment of the human rights of women within their mandates; приветствует особое внимание, которое председатели договорных органов по правам человека продолжают уделять вопросу пристального слежения за соблюдением прав человека женщин в рамках их круга ведения;
9.21 Young people aged 16 and 17 are normally expected to be either continuing with their education, working or seeking work, or participating in a Youth Training scheme, or Government Training programme. 9.21 Юноши и девушки в возрасте 16 и 17 лет, как правило, продолжают образование, работают или ищут работу либо участвуют в одной из систем профессиональной подготовки молодежи или в государственной программе профессиональной подготовки.
Since the entry into force of the NPT in 1970, the non-nuclear-weapon States have all along complained that the nuclear-weapon States are not only keeping their arsenals of nuclear weapons in huge numbers, but are also continuing to enhance the destructive power of those weapons. С момента вступления ДНЯО в силу в 1970 году государства, ядерным оружием не обладающие, неизменно сетуют на то, что ядерные государства не только сохраняют свои ядерные арсеналы в огромных количествах, но и продолжают повышать разрушительную мощь этих вооружений.
The five working groups, composed of staff from a variety of departments and offices, established under the Secretary-General's Task Force on the Reform of Human Resources Management were continuing to examine the five major human resources areas of staff administration. Созданные под эгидой Целевой группы Генерального секретаря по реформе управления людскими ресурсами пять рабочих групп из сотрудников различных департаментов и управлений продолжают заниматься изучением пяти основных областей управления людскими ресурсами.
Set out below are some examples: Developing Local Capacities for Global Agendas - UN-HABITAT and UNEP are continuing to develop local capacities for a two-way link between local development priorities and opportunities, and the global norms established in UN-HABITAT's global campaigns and UNEP's environmental conventions. Ниже приводятся некоторые примеры: а) Развитие местного потенциала для осуществления глобальных повесток дня - ООН-Хабитат и ЮНЕП продолжают развивать местный потенциал для взаимной увязки местных приоритетов и возможностей в сфере развития и глобальных норм, установленных в рамках глобальных кампаний ООН-Хабитат и в природоохранных конвенциях ЮНЕП.
(a) The slow operationalization of effective reform measures to facilitate inclusion and integration, which has led to schools formerly designated as "special" and those in socially excluded areas continuing to be attended by a majority of children of Roma origin; а) медленного осуществления на практике эффективных реформаторских мер, способствующих охвату и интеграции, в результате чего школы, ранее числившиеся как "специальные", и школы, расположенные в социально отчужденных районах, продолжают посещаться большинством детей из числа рома;
Some delegations expressed the view that the introduction of a new legal instrument on space debris at the international level was premature, owing to the fact that States were still continuing to implement the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee at the national level. Некоторые делегации высказали мнение, что представление на международном уровне нового правового инструмента, касающегося космического мусора, является преждевременным, поскольку государства все еще продолжают осуществлять на национальном уровне принятые Комитетом Руководящие принципы предупреждения образования космического мусора.
In these continuing consultations, the smaller agencies have continued to express their concern about the decline in support cost resources flowing to them (from $92 million in the fourth cycle to an estimated $57 million in the fifth cycle). В ходе этих постоянных консультаций небольшие учреждения продолжают выражать свою озабоченность по поводу уменьшения объема выделяемых им ресурсов на покрытие вспомогательных расходов (с 92 млн. долл. США в рамках четвертого цикла до примерно 57 млн. долл. США в рамках пятого цикла).
The breach of an international obligation by an act of a State not having a continuing character occurs at the moment when the act is performed, even if its effects continue." Нарушение международного обязательства деянием государства, не распространяющимся во времени, происходит в момент совершения этого деяния, даже если последствия этого деяния продолжают существовать".