Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continuing - Продолжают"

Примеры: Continuing - Продолжают
This is particularly the case in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, where over 270,000 people have arrived since 24 March 1999 and where, as you know, arrivals are continuing on an hourly basis at alarming rates. В частности, это касается положения в Албании и в бывшей югославской Республике Македонии, куда с 24 марта 1999 года прибыло более 270000 человек и куда, как Вы знаете, люди продолжают прибывать ежечасно вызывающими тревогу темпами.
SFOR is continuing to work closely with the Office of the High Representative to ensure that concrete proposals for the new Standing Committee secretariat are in place by the time of the next meeting, and to ensure an effective follow-up to the debate on defence reductions. СПС продолжают работать в тесном контакте с Управлением Высокого представителя, с тем чтобы обеспечить подготовку ко времени проведения следующего заседания конкретных предложений по новому секретариату Постоянного комитета и результативную последующую работу по итогам обсуждения сокращений военных расходов.
Further to their 2 September 1999 Joint Statement on Small Arms, the European Union and Canada are continuing to pursue their common approach to tackling the problem posed by the excessive and destabilizing accumulation and uncontrolled spread of small arms. В соответствии со своим Совместным заявлением по стрелковому оружию от 2 сентября 1999 года Европейский союз и Канада продолжают придерживаться общего подхода к решению проблемы, порождаемой чрезмерным и дестабилизирующим накоплением и неконтролируемым распространением стрелкового оружия.
Nevertheless, I am proud to state that, in the field of chemical disarmament, multilateral efforts have - quietly but effectively - already made a real difference and are continuing to do so. Тем не менее я с гордостью хотел бы заявить, что предпринимаемые в области химического разоружения многосторонние усилия спокойным и вместе с тем эффективным образом обеспечили и продолжают обеспечивать реально ощутимые перемены.
In response to these approaches, Tanzanian reactions have remained passive and without impact on the continuing hostile moves by the rebellion across the common border, as if nothing had taken place. Реакция Танзании на эти усилия была пассивной и не оказала никакого воздействия на враждебные действия повстанцев, которые как ни в чем не бывало продолжают осуществлять свои операции через общую границу.
Despite some improvement in the security situation, numerous members of FDLR and smaller armed groups remain in South Kivu and are a source of continuing concern. Несмотря на некоторое улучшение положения в плане безопасности, большое число сторонников ДСОР и более мелкие вооруженные группы по-прежнему продолжают скрываться в Южной Киву и являются источником постоянной обеспокоенности.
Despite numerous efforts by human rights monitors, mainly in the form of awareness-raising sessions, to deter State agents from continuing this practice, reports of local residents being forced to provide or carry firewood in western provinces continued to be received. Несмотря на многочисленные усилия со стороны правозащитников на местах удержать представителей государства от продолжения подобной практики, осуществлявшиеся, как правило, в форме занятий по повышению осведомленности, продолжают поступать сообщения о том, что в западных провинциях местных жителей принуждают предоставлять или переносить дрова.
Uncertainties about the status of the strategic relationship between the leading nuclear-weapon Powers and continuing divergence of views among States on priorities and perspectives, however, continue to inform the debate and block further movement on global security and disarmament. Неопределенность в отношении состояния стратегических отношений между ведущими державами, обладающими ядерным оружием, и сохраняющееся расхождение во взглядах государств на приоритеты и перспективы продолжают, однако, подпитывать дискуссию и мешают дальнейшему продвижению вперед в решении проблем всеобщей безопасности и разоружения.
The frequent changes of senior police personnel are also a continuing source of institutional instability which is seriously compromising the development of a career police force. В то же время частые изменения в руководстве и в руководящем звене Национальной гражданской полиции продолжают оставаться фактором организационной нестабильности, который серьезно отражается на развитии карьеры сотрудников полиции.
While many plans highlight efforts to achieve de facto equality of women, they also emphasize the continuing need for legislative and administrative reform to eliminate the inequality and discrimination that continue to exist, including in Constitutions. Хотя во многих планах особый упор делается на усилия по достижению фактического равенства женщин, в них также подчеркивается постоянная необходимость законодательных и административных реформ с целью устранения неравенства и дискриминации, которые продолжают сохраняться, в том числе в рамках конституций.
It would entail an IMF policy decision to permit agreement to a Fund-supported economic adjustment programme with a member country under certain circumstances even if arrears were continuing to accumulate on outstanding debt. Оно предусматривает принятие МВФ стратегического решения о допущении в определенных обстоятельствах, заключения соглашений об осуществлении при поддержке Фонда программ экономической перестройки со странами-членами даже в том случае, если по непогашенным долгам продолжают накапливаться задолженности.
The Executive Director said that the Danish authorities were continuing to investigate the matter, and she would report to the Board when she had any new information. Директор-исполнитель сообщила, что датские власти продолжают расследование данного вопроса и что она представит Совету любую новую информацию, как только она поступит.
In two other cases, it stated that further endeavours to trace the persons had failed and that no additional information was available, but that the authorities are continuing their investigations. В двух других случаях оно сообщило, что дополнительные попытки выяснить местонахождение соответствующих лиц не дали никаких результатов и что не имеется никакой новой информации, однако власти продолжают начатое ими расследование.
The overwhelming majority of secretaries in the Organization are women who wage a continuing battle against stereotypical attitudes that stand in the way of proper recognition of their profession for the value and diversity of the work they perform. Среди секретарских сотрудников Организации подавляющее большинство составляют женщины, которые продолжают бороться со стереотипами, мешающими им добиться должного признания их профессии с учетом ценности и разнообразия выполняемой ими работы.
However, the view was reiterated that the United Nations treaties and principles on outer space were continuing to meet the need for a broad and flexible structure to accommodate rapidly changing technology and had together established a framework within which outer space activities had flourished. Вместе с тем было вновь высказано мнение о том, что международные договоры Организации Объединенных Наций и принципы, касающиеся космического пространства, продолжают удовлетворять потребность в широкой и гибкой структуре для учета быстро изменяющейся технологии и в своей совокупности образовали основу, на которой активно осуществляется космическая деятельность.
The security situation is improving, good-neighbourly relations are continuing to be developed, in particular with Indonesia, and the new State is becoming increasingly integrated into the international community and regional organizations. Положение в плане безопасности улучшается, отношения добрососедства продолжают развиваться, прежде всего с Индонезией, и новое государство все более активно интегрируется в международное сообщество и региональные организации.
Many country offices are continuing to build the capacity within the country programme structure, while others are struggling with small office structures, limited budgets and a lack of interest among significant counterparts. Многие страновые отделения продолжают наращивать свой потенциал в рамках структуры страновой программы, в то время как другим приходится решать проблемы, обусловленные нехваткой рабочих помещений, ограниченностью финансовых ресурсов, отсутствием заинтересованности со стороны серьезных партнеров.
The opponents of the policy of President Hamid Karzai are continuing to concoct plans for undermining the Afghan peace process and for returning the country to the era of political chaos and lawlessness. Противники политики президента Хамида Карзая продолжают вынашивать планы подрыва афганского мирного процесса, возвращения страны в эпоху политического хаоса и правового беспредела.
The Internet programmes on this problem are continuing to expand, but they have so far not reached a large audience because there are so few information technology networks in the regions. Продолжают свое развитие Интернет программы по данной проблематике, однако пока они не получили широкого распространения из-за неразвитости информационных сетей в регионах.
With support from UNFPA, the regional commissions are continuing to focus on assisting countries in the collection of data related to implementation of the action goals agreed to at the International Conference on Population and Development held in Cairo in 1994. При поддержке со стороны ЮНФПА региональные комиссии продолжают делать упор на помощи странам в отношении сбора данных, касающихся достижения практических целей, согласованных на Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в 1994 году в Каире.
Maldives is proud to have now signed and/or ratified eight of the nine core international human rights instruments together with many of the optional protocols and is continuing work to fulfil obligations under these instruments. Мальдивы горды тем, что уже подписали и/или ратифицировали восемь из девяти важнейших международных документов в области прав человека и многие факультативные протоколы, и продолжают работу по выполнению обязательств по этим документам.
To implement this part of the policy, the United States is continuing to consult with the European Union on its initiative to conduct a comprehensive set of multilateral TCBMs, also known as the Code of Conduct for Outer Space Activities. В интересах осуществления данной части упомянутого программного документа Соединенные Штаты продолжают консультации с Европейским союзом относительно его инициативы соблюдать всеобъемлющий свод многосторонних МТД, также известный как Кодекс поведения для космической деятельности.
The goal of creating a "society for all" remains elusive, with many individuals and social groups continuing to face discrimination, subject to extreme poverty, barred from decent jobs, invisible, voiceless and excluded from decision-making processes. Цель создания «общества для всех» остается труднодостижимой, и многие люди и общественные группы продолжают сталкиваться с дискриминацией, оставаясь зажатыми тисками крайней нищеты, лишенными достойной работы, невидимыми, безголосыми и изолированными от процессов принятия решений.
Teams are coordinating and supporting the work of expatriate protection partners and continuing to conduct rapid protection needs assessments across all States in order to identify threats to populations and determine interventions. Эти группы координируют и поддерживают усилия внешних партнеров по обеспечению защиты и продолжают вести во всех штатах оперативную оценку потребностей в защите, чтобы определять источники угрозы населению и вырабатывать меры реагирования.
However, with SLA-Abdul Wahid and SLA-Minni Minawi continuing to pursue their objectives through military means, and negotiations between the Government and JEM seemingly stalled, the outcome of the negotiations will not constitute a comprehensive settlement to the conflict. Вместе с тем, поскольку группировки Абдула Вахида и Минни Минави из состава ОАС продолжают использовать военные средства для достижения своих целей, а переговоры между правительством и ДСР, как представляется, зашли в тупик, результаты этих переговоров не позволят добиться всеобъемлющего урегулирования конфликта.