Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continuing - Продолжают"

Примеры: Continuing - Продолжают
Its members were continuing to strengthen the institutional mechanisms established under the ASEAN Charter and were working to make the Association the economic centre of East Asia. Его члены продолжают укреплять организационные механизмы, в основе которых лежит Хартия АСЕАН, и работают над тем, чтобы эта Ассоциация стала экономическим центром Восточной Азии.
Methamphetamine abuse is reported as stable and Ecstasy abuse is continuing to decrease in the main countries in the region. Уровень злоупотребления метамфетамином, согласно сообщениям, остается стабильным, а масштабы злоупотребления "экстази" в основных странах региона продолжают сокращаться.
UNHCR and MINURSO are also continuing to work towards the organization of two seminars offering an opportunity for dialogue and interaction among prominent members of the Saharan communities living in the Territory and the refugee camps in the Tindouf area. УВКБ и МООНРЗС также продолжают заниматься организацией двух семинаров, которые создадут возможность для диалога и взаимодействия между видными членами сахарских общин, живущих в Территории и лагерях беженцев в районе Тиндуфа.
I welcome the efforts of the United Nations and the Security Council in particular, which are continuing to be fully engaged in a resolution to the crisis in the Congo. Я приветствую усилия Организации Объединенных Наций и в особенности Совета Безопасности, которые продолжают принимать всестороннее участие в урегулировании кризиса в Конго.
As at 15 August, 148 former armed individuals were continuing a nine-month professional training course, scheduled to finish in November, after which they will be enrolled in an apprenticeship programme with local companies. По состоянию на 15 августа 148 бывших вооруженных элементов продолжают проходить девятимесячный курс профессиональной подготовки, который должен закончиться в ноябре, после чего они начнут прохождение стажировки в местных компаниях.
UNIDO was grateful to a number of donors that were continuing to support its priority themes by expanding their funding both at the country level and from their global resources. ЮНИДО выражает благодарность ряду доноров, которые продолжают оказывать поддержку ее приоритетным темам, расширяя свое финансирование как на уровне стран, так и из своих мировых ресурсов.
South Africa and Cuba have maintained long-standing relations, which are continuing to expand through increased cooperation on a wide range of issues, including economic, commercial and financial collaboration. Южная Африка и Куба на протяжении длительного времени поддерживают отношения, которые продолжают расширяться с усилением сотрудничества в самых различных вопросах, включая экономическое, торговое и финансовое сотрудничество.
This milestone has reaffirmed Tonga's commitment to the observance of the One China policy, with the state of relations and economic cooperation between our two countries continuing to flourish and prosper. Это важное событие служит подтверждением поддержки Тонгой политики «одного Китая», при этом межгосударственные отношения и экономическое сотрудничество между двумя странами продолжают бурно развиваться и процветать.
Eighth, we need to arrest the disturbing trend of escalation in the number and sophistication of conventional weapons, which has a causal relationship with the continuing reliance of some States on nuclear weapons. В-восьмых, необходимо пресечь тревожную тенденцию по наращиванию количества и усовершенствованию обычных вооружений, что имеет косвенное отношение к тому, что некоторые государства продолжают опираться на ядерное оружие.
The World Bank and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization are continuing to play an active part in the project through specific initiatives in the area. Всемирный банк и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры продолжают принимать активное участие в этом проекте, осуществляя конкретные инициативы в этом районе.
The armed attack of 21 October and its aftermath illustrated the fragility of the political and security situation in the country and the continuing dominant role of the military in affairs of State. Вооруженное нападение, совершенное 21 октября, и последовавшие за ним события привлекли внимание к нестабильности политической ситуации и обстановки в плане безопасности в стране и показали, что военные продолжают заправлять государственными делами.
And we see people across the region - women and young people in the vanguard - continuing to call for freedom and human rights, for dignity and opportunity, for accountable Government, and for an end to corruption and monopolies of wealth and power. И мы видим, как люди во всем регионе - в авангарде которых стоят женщины и молодежь - продолжают требовать свободы и прав человека, достоинства и возможностей, подотчетности правительств, прекращения коррупции и избавления от монопольной власти богатства и силы.
The representative of the host country stated that the United States had been working very hard at the highest levels to obtain banking services for the Mission of the Sudan and others, and that it was continuing to make every effort to resolve the matter. Представитель страны пребывания заявил, что Соединенные Штаты вели очень напряженную работу на самых высоких уровнях, чтобы добиться банковских услуг для Представительства Судана и других представительств, и что они продолжают прилагать все усилия для урегулирования этого вопроса.
It was worrying that ODA levels had not met the targets to which development partners had committed, in fact continuing to decrease while major funding gaps persisted, and that the majority of donors were still not on track to meet those commitments. Вызывает беспокойство, что объемы ОПР не достигли целевых показателей, которые гарантировали партнеры в области развития, и, по сути, продолжают снижаться, притом что сохраняются серьезные пробелы в финансировании и что большинство доноров по-прежнему далеки от выполнения этих обязательств.
Along with security concerns, the continuing poppy cultivation, production of narcotics, drug trafficking and the humanitarian crisis, among other issues, remain to be effectively tackled and continue to endanger Afghanistan's stability and development, as well as that of the region and beyond. Наряду с проблемами в области безопасности продолжающееся выращивание мака, производство и незаконный оборот наркотиков и гуманитарный кризис, среди прочих вопросов, по-прежнему требуют эффективного решения и продолжают создавать угрозу стабильности и развитию Афганистана и всего региона.
Meanwhile, additional threats had emerged: certain nuclear arsenals were still expanding and biological and chemical proliferation, together with the proliferation of ballistic and cruise missiles, were continuing. А сюда добавляются и другие угрозы: продолжают нарастать определенные ядерные арсеналы и продолжается распространение биологического и химического оружия, равно как и баллистических и крылатых ракет.
I have noted the continuing and increasing reports of the mobilization of several hundred armed former members of the Haitian armed forces and new recruits who have occupied a number of former training camps in several departments. Я принимаю к сведению тот факт, что сообщения о мобилизации сотен бывших вооруженных военнослужащих Вооруженных сил Гаити и вербовке новобранцев, которые заняли ряд бывших учебных лагерей в нескольких департаментах, продолжают поступать и что их количество увеличивается.
However, there are continuing claims that access to justice is often denied and persistent allegations of interference in judicial decision-making by the Executive or senior judicial authorities, as well as a high level of corruption in the judiciary. Однако продолжают поступать жалобы на то, что нередко доступ к правосудию закрыт, а также постоянные заявления о вмешательстве в принятие судебных решений со стороны исполнительной власти или высших судебных органов, а также о высоком уровне коррупции в системе судопроизводства.
He stated that an increasing number of buildings in eastern Ukraine were being taken over by armed groups and that continuing violence in those areas threatened to further destabilize Ukraine. Он заявил, что вооруженные группы продолжают занимать здания в восточных районах Украины и что непрекращающееся насилие в этих районах создает угрозу дальнейшей дестабилизации Украины.
There are continuing reports of the presence of foreign fighters in the Central African Republic, including Boko Haram elements and others who crossed the border from Darfur and other regions. Продолжают поступать сообщения о присутствии в Центральноафриканской Республике иностранных комбатантов, включая элементы «Боко Харам» и других, которые прибыли из Дарфура и других регионов.
The uptake of the APCICT Virtual Academy platform increased significantly during the reporting period, with the localized Bahasa Indonesia and Russian versions launched in the previous reporting period continuing to be utilized by more learners. За отчетный период значительно расширилось использование платформы Виртуальной академии АТЦИКТ, причем все больше людей продолжают использовать локализованные версии программы на индонезийском и русском языках, выпущенные в предыдущий отчетный период.
The effective management of these transitions is of particular interest at present as several United Nations peacekeeping operations are soon to wind down, with support continuing through integrated peacebuilding offices, United Nations country teams and special political missions. На настоящий момент особый интерес представляет эффективное управление этим переходным процессом, когда несколько операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сворачивают свою работу, а поддержку продолжают оказывать интегрированные структуры, занимающиеся миростроительством, страновые группы Организации Объединенных Наций и специальные политические миссии.
More than any other community, those populations had suffered and were continuing to suffer from the most basic yet most efficient and enduring form of stigmatization, namely that based on the level of melanin, which determined the colour of their skin. Эти группы населения в большей степени, чем все остальные человеческие общины, страдали и продолжают страдать от самой примитивной, но при этом самой эффективной и стойкой стигматизации, которая основана на содержании меланина, определяющего цвет кожи.
Compliance with the decision has nonetheless presented recurrent obstacles affecting women's rights and there is evidence of the continuing existence of discriminatory criteria that impede access to the right to health in this sphere. Тем не менее на практике, несмотря на указанное решение суда, продолжают существовать препятствия, мешающие осуществлению указанного права женщин и свидетельствующие о том, что в отношении женщин применяются дискриминационные критерии, затрудняющие реализацию их права на охрану здоровья в рассматриваемом контексте.
It was noted that a growing number of countries were implementing UNFC-1997 as a national system, whilst others were continuing to update their national systems on the basis of UNFC-1997. Было отмечено, что все большее число стран внедряет РКООН-1997 в качестве национальной системы, в то время как другие государства продолжают обновлять свои национальные системы на ее основе.