While the process of policy review was under way, discussions were continuing between the Crown and several tribal groups regarding their claims. |
В настоящее время идет процесс рассмотрения политики, и при этом корона и ряд племенных групп продолжают обсуждение их претензий. |
The looting of villages and human rights violations were continuing. |
Продолжают иметь место случаи разграбления деревень и нарушения прав человека. |
Offices are continuing to prioritize the identification, registration and reunification with their families of separated children or to provide fostering arrangements. |
Отделения продолжают уделять первоочередное внимание выявлению, регистрации и воссоединению с семьями детей без родителей или передаче их на воспитание. |
Many schools have been opened in Kabul city and in other provinces, where a great number of children are continuing their education. |
В Кабуле и других провинциях открылось много школ, где большое число детей продолжают свое образование. |
The Lebanese Armed Forces are continuing their search for the perpetrators. |
Вооруженные силы Ливана продолжают поиски преступников. |
Despite these drawbacks, efforts to raise the standards of detention facilities are continuing. |
Несмотря на эти недостатки, продолжают прилагаться усилия для улучшения условий в местах содержания под стражей. |
As a result, ocean resources and environmental conditions are continuing to decline. |
В результате этого объем морских ресурсов и качество окружающей среды продолжают сокращаться и ухудшаться. |
We also welcome the fact that KFOR is continuing its operations to maintain security in Kosovo. |
Мы приветствуем также тот факт, что СДК продолжают свои операции по поддержанию безопасности в Косово. |
We support the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund continuing their positive role in helping Sierra Leone resume its development process. |
Мы поддерживаем Комиссию по миростроительству и Фонд миростроительства по мере того, как они продолжают играть положительную роль в оказании Сьерра-Леоне помощи в деле возобновления процесса развития. |
The countries are maintaining prudent fiscal and monetary policies, with a view to reducing the fiscal deficit and continuing to reduce inflation. |
Страны региона продолжают проводить разумную налоговую и монетарную политику, с тем чтобы сократить бюджетный дефицит и продолжать снижать темпы инфляции. |
China and India are continuing to study proposals. |
Китай и Индия продолжают изучать направленные им предложения. |
The constant changes in its senior ranks and management are continuing to undermine the institutional stability and career structure of the police force. |
Постоянные перемены в высших эшелонах и руководстве продолжают негативно влиять на организационную стабильность и на развитие полицейской карьеры. |
They are also continuing their sporadic attacks in Mogadishu. |
Они также продолжают совершать внезапные атаки на Могадишо. |
Caribbean Community member States are doing their part and are continuing to develop coordinating mechanisms for the effective implementation of the Convention. |
Государства-члены Карибского сообщества вносят свой вклад в эту работу и продолжают разрабатывать механизмы координации в интересах эффективного осуществления Конвенции. |
The Philippines has exerted vigorous efforts in that regard and is continuing to take the most effective action in cooperation with all stakeholders. |
Филиппины прилагали энергичные усилия и продолжают эффективно действовать в этом направлении в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами. |
Efforts are also continuing to educate the general public to understand, cooperate and participate in the implementation of NEPAD initiatives. |
Продолжают также предприниматься усилия по просвещению населения, с тем чтобы оно понимало, что такое НЕПАД, и сотрудничало и участвовало в осуществлении его инициатив. |
We also welcome the fact that the two major factions have signed agreements and are continuing dialogue and consultations. |
Мы также приветствуем тот факт, что две главные фракции подписали соглашения и продолжают диалог и консультации. |
More children were continuing their education beyond the compulsory primary level and there were more female than male students in higher education. |
Больше детей продолжают свое образование после обязательного начального уровня, а в системе высшего образования обучаются больше девушек, чем юношей. |
Other international forums have focused on, and are continuing to address, issues relating to IUU fishing. |
Вопросы, связанные с НРП, обсуждались и продолжают обсуждаться также на других международных форумах. |
The law enforcement bodies of the States members of the Commonwealth were continuing to carry out coordinated inter-agency crime prevention activities and special operations. |
Правоохранительные органы государств СНГ продолжают проводить согласованные межведомственные оперативные и профилактические мероприятия. |
Observations suggest that local air pollution problems persist in North America, Europe and Asia, and the hemispheric burden is continuing to increase. |
Данные наблюдений свидетельствуют о том, что в Северной Америке, Европе и Азии по-прежнему существуют проблемы локального загрязнения воздуха, причем в масштабах полушария эти проблемы продолжают усугубляться. |
The Bureau took note that other functional commissions were continuing with themes for the commissions pending the outcome of the General Assembly deliberations. |
Бюро отметило, что другие функциональные комиссии продолжают работу над темами, подлежащими рассмотрению комиссиями в ожидании результатов обсуждений в Генеральной Ассамблее. |
Finally, we are pleased that the Committee and the CTED are continuing their State visits and their important capacity-building work. |
И наконец, мы с удовлетворением отмечаем, что Комитет и ИДКТК продолжают посещения стран и свою важную работу по укреплению потенциала. |
"the United States is continuing to work for our eventual ratification of this key step in the process of nuclear disarmament". |
«Соединенные Штаты продолжают добиваться возможной ратификации нами этого важного элемента процесса ядерного разоружения». |
All around the world, countries, including my own, are continuing to take domestic measures to combat international terrorism. |
Все страны мира, в том числе и моя страна, продолжают сейчас принимать внутренние меры по борьбе с международным терроризмом. |