Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continuing - Продолжают"

Примеры: Continuing - Продолжают
The Government forces have distributed and are continuing to distribute food and water to the population of Aden and other places in the areas that have suffered the most as a result of control by the rebels. Правительственные войска распределили и продолжают распределять продовольствие и воду среди населения Адена и других мест в районах, которые в наибольшей степени пострадали в результате того, что находились под контролем мятежников.
Regarding the postponement in 1992 of the discussion and decision on the item, it is recommended that this postponement be extended until 1996, pending the outcome of other consultations and subsequent steps that are continuing to be taken at various levels by the interested parties. Что касается отсрочки в 1992 году обсуждения и принятия решения по этому пункту, рекомендуется продлить эту отсрочку до 1996 года, в зависимости от результатов других консультаций и последующих шагов, которые продолжают предпринимать на различных уровнях заинтересованные стороны.
They are participating in the discussion of legislation and decrees that affect women and are continuing to promote the women's police offices, to train police officers and to provide legal aid in law enforcement facilities. Они участвуют также в обсуждении законов и декретов, которые затрагивают интересы женщин и продолжают оказывать содействие в деятельности женских ассоциаций, подготовке женщин-полицейских и оказывают правовую помощь в своих районах филиалам этих ассоциаций.
They were continuing to store and hide weapons and to take action designed to intimidate the population; although they were not using firearms, they were still carrying out assaults. Они продолжают хранить и скрывать оружие, а также совершать акции, имеющие целью запугать население; хотя они и не применяют огнестрельное оружие, но они по-прежнему совершают нападения.
and the danger teachers and students face every day, the latter are not discouraged from continuing to teach and study. школ, а также каждодневные опасности, которым подвергаются преподаватели и учащиеся, они не теряют мужества и продолжают вести занятия и учиться.
Concerned that many developing countries continue to struggle for a durable solution to their serious debt problems, where continuing debt and debt-servicing obligations adversely affect their sustainable development, будучи обеспокоена тем, что многие развивающиеся страны, сохраняющиеся обязательства которых по погашению долга и обслуживанию задолженности отрицательно сказываются на перспективах их устойчивого развития, продолжают бороться за долгосрочное урегулирование стоящих перед ними серьезных проблем задолженности,
This being said, the United Nations Office at Nairobi and ECA are continuing their collaboration where it is cost-efficient to do so and when excess capacity is available to cover the needs of ECA. В связи с этим Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби и ЭКА продолжают поддерживать свое взаимодействие во всех случаях, когда это экономически эффективно и когда имеются избыточные ресурсы для удовлетворения потребностей ЭКА.
I welcome the Security Council's continuing consideration of effective targeted measures against parties to armed conflict who continue to systematically commit grave violations against children in armed conflict in defiance of Council resolutions. Я приветствую продолжающееся изучением Советом Безопасности вопросов принятия эффективных целевых мер в отношении сторон вооруженных конфликтов, которые продолжают систематически совершать тяжкие нарушения в отношении детей в вооруженных конфликтах в нарушение резолюций Совета.
3.1 The author claims a violation of article 2, paragraph 3 (a), in that the State party has not provided him with an effective remedy for the breach of article 26 already found by the Committee, the effects of which are continuing. 3.1 Автор заявляет о нарушении пункта 3 а) статьи 2, поскольку государство-участник не обеспечило ему эффективного средства правовой защиты в связи с уже выявленным Комитетом нарушением статьи 26, последствия которого продолжают ощущаться.
Further talks among the parties on the remaining 4 ministerial portfolios, i.e. defence, foreign affairs, finance and justice, as well as other issues related to the installation of the transitional government, are continuing. Стороны продолжают обсуждение вопросов об остальных четырех министерских постах, а именно постах министров обороны, иностранных дел, финансов и юстиции, а также других вопросов, касающихся создания временного правительства.
At the same time, the States parties to the partial test-ban Treaty are continuing to work actively towards the prompt conclusion of a comprehensive test-ban treaty. В то же время государства - участники Договора о частичном запрещении испытаний продолжают предпринимать энергичные усилия с целью скорейшего заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
However, certain forces which did not want the nuclear question on the Korean peninsula to be resolved fairly were continuing their attempts to make unjustified references to it in the documents of the Conference. Тем не менее определенные силы, не желающие того, чтобы ядерный вопрос на Корейском полуострове был разрешен справедливым образом, продолжают свои попытки, направленные на то, чтобы безосновательно упомянуть его в документах Конференции.
Policies and programmes aimed at sustainable development have been seriously hampered by the continuing prevalence of extreme poverty among vast groups in the developing world, particularly women and children, and the inequality between and within States. Осуществление политики и программ в целях устойчивого развития серьезно осложняется из-за того, что большие группы населения в развивающихся странах, особенно женщины и дети, продолжают жить в условиях крайней нищеты, и из-за неравенства как между государствами, так и в самих государствах.
The Organization and agencies within its common system that have programmes in the area are, however, continuing to devote the highest priority to bringing peace to the region and alleviating the suffering brought about by the conflict. Организация и учреждения ее общей системы, осуществляющие программы в этом районе, тем не менее продолжают уделять первоочередное внимание установлению мира в регионе и уменьшению страданий, вызванных конфликтом.
In an era of convergence, it is doubly gratifying to reflect that in this effort of integration those States of Central America which are members of this Integration System are merely continuing a distinguished tradition of close, organized cooperation now nearly 200 years old. В эпоху сближения вдвойне отрадно отметить, что в своих усилиях в области интеграции государства Центральной Америки, являющиеся членами этой Системы интеграции, продолжают славную традицию тесного, организованного сотрудничества, которое продолжается уже почти 200 лет.
Field offices in the region are continuing to address family planning issues, using a holistic approach, through the safe motherhood initiative, the baby-friendly hospital initiative and HIV/AIDS prevention and control programmes. Местные отделения в регионе продолжают решать вопросы планирования семьи на основе использования целостного подхода путем осуществления инициативы в области безопасного материнства и педиатрической инициативы, а также программ профилактики ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними.
After the announcement of the agreed statement, the Democratic People's Republic of Korea and the United States held expert-level talks in Pyongyang and Berlin, respectively, in early September and are continuing their ongoing negotiations, thus moving towards the actual implementation of the agreed statement. После объявления о согласованном заявлении Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты Америки провели в начале сентября переговоры на уровне экспертов в Пхеньяне и Берлине, соответственно, и продолжают переговоры, для того чтобы в конечном итоге можно было говорить о фактическом выполнении этого соглашения.
The World Bank and the International Monetary Fund were continuing to assist Governments in implementing structural adjustment programmes; although they had recently agreed to take social consequences into account in their programmes, they need to intensify their efforts in that direction. Всемирный банк и Международный валютный фонд продолжают оказывать помощь странам в осуществлении программ структурной перестройки, однако недавно приняли решение учитывать социальные последствия своих программ; необходимо, чтобы они еще больше активизировали свои усилия в этом направлении.
The agencies and the Advisory Committee are continuing to explore the possibility of regular meetings with the Consultative Committee on Administrative Questions (Financial and Budgetary Questions), perhaps to take place in the fall of odd-numbered years. Учреждения и Консультативный комитет продолжают изучать вопрос о возможности проведения регулярных заседаний совместно с Консультативным комитетом по административным вопросам (финансовые и бюджетные вопросы), вероятно, осенью в нечетные годы.
Our congratulations go to the academic and research institutions that are continuing to make specific plans to prepare for and observe the Year and to the private sector for its support of the cause. Мы хотели бы поблагодарить академические и исследовательские институты, которые продолжают разрабатывать конкретные планы по подготовке к Году и его проведению, и частный сектор за его поддержку этого дела.
Poverty, ignorance and the scourge of disease are still negative factors threatening the very cohesion of States and continuing to cause gross imbalances in the countries of the South, especially the least developed among them. Нищета, неграмотность и болезни по-прежнему являются теми негативными факторами, которые угрожают единству государств и которые продолжают порождать серьезные дисбалансы в странах Юга, особенно в наименее развитых странах.
The authorities were continuing their policy of stringent measures of control and eradication of the production of narcotics and measures had also been taken to prevent trafficking and sale. Органы власти продолжают проводить политику жестких мер против производства наркотических средств с целью его ликвидации, были также приняты меры по борьбе с оборотом и сбытом наркотических средств.
Finally, his delegation attached great importance to the activities of UNCITRAL in the area of the collection and dissemination of information, and welcomed the continuing publication of abstracts of Case Law. Наконец, Украина придает большое значение деятельности по распространению информации о ЮНСИТРАЛ и пропаганде ее работы, и она с удовлетворением отмечает, что ее решения продолжают издаваться в форме сборников.
The wide gap between the actual security provided by the police and the perception of security held by many Serb residents has been an important factor leading to the continuing departure of Serbs from the region. Одним из важных факторов, являющихся причиной того, что сербы продолжают покидать Район, является значительный разрыв между фактической безопасностью, обеспечиваемой полицией, и тем, как эта безопасность воспринимается многими жителями сербской национальности.
To this end, the authorities are continuing to expropriate agricultural land and are reducing the areas under cultivation and pasturage by laying new minefields, expanding those that already exist, constructing camps on agricultural land and reserving large areas for military manoeuvres. Для этого власти продолжают экспроприировать сельскохозяйственные земли и уменьшают площади обрабатываемых земель и пастбищ путем создания новых минных полей, расширения тех, которые уже существуют, строительства лагерей на сельскохозяйственных землях и отторжения значительных площадей для военных маневров.