Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continuing - Продолжают"

Примеры: Continuing - Продолжают
UNMIK police and KFOR have increased security in these areas following the incidents and are continuing to investigate the crimes. После инцидентов полиция МООНК и СДК усилили охрану в этих районах и продолжают расследовать совершенные преступления.
The LDCs were continuing to create an economic, judicial and political environment favourable to investment. НРС продолжают создавать экономические, правовые и политические условия, благоприятствующие инвестициям.
During the 1990s, EECCA countries have made significant efforts in environmental management and are continuing to doing so. В течение 90-х годов страны ВЕКЦА прилагали значительные усилия в области рационального использования окружающей среды и в настоящее время продолжают свою деятельность в этом направлении.
Those efforts are continuing to be refined and developed. Эти меры продолжают совершенствоваться и развиваться.
34 (46.) The meeting acknowledged that SIDS have continuing difficulties with the disbursement procedures relating to multilateral assistance. Участники Совещания признали, что СИДС АИСЮ продолжают испытывать трудности с получением средств по линии многосторонней помощи.
At the global level, remittances were continuing to grow rapidly, largely exceeding total official development assistance. В глобальном масштабе денежные переводы продолжают быстро расти и значительно превышают общий объем официальной помощи в целях развития.
Let me add that, on the ground, ECOWAS and French troops are continuing their efforts in support of the peace process. Позвольте мне добавить, что на местах ЭКОВАС и французские войска продолжают свои действия в поддержку мирного процесса.
Debt relief efforts are also continuing. Продолжают предприниматься шаги по облегчению долгового бремени.
However, despite these and other positive developments, deforestation and forest degradation are continuing at alarming rates. Тем не менее, несмотря на эти и другие позитивные тенденции, темпы обезлесения и деградации лесов продолжают вызывать тревогу.
The continuing commitment of donors to the UNICEF multi-year funding framework is improving this process as part of the organization's liquidity management. Тот факт, что доноры продолжают ориентироваться на многолетние рамки финансирования ЮНИСЕФ, способствует большей эффективности этого процесса как части деятельности организации по управлению ликвидностью.
The United Nations and its humanitarian partners are continuing their efforts to ensure a coordinated, predictable and accountable humanitarian response capacity. Организация Объединенных Наций и ее партнеры по гуманитарной деятельности продолжают свои усилия по обеспечению наличия потенциала гуманитарного реагирования, основанного на принципах координации, предсказуемости и подотчетности.
The influence of illegal armed groups has, however, not diminished despite some groups continuing to hand in weapons. Однако влияние незаконных вооруженных формирований не ослабло, несмотря на то, что некоторые формирования продолжают сдавать оружие.
At this moment, consultations among the members of the Security Council and other countries are continuing in earnest. На данном этапе члены Совета Безопасности и другие страны продолжают проводить серьезные консультации.
Progress has been made in mainstreaming gender perspectives in operational activities, including through capacity-building efforts, albeit with continuing constraints. В деле обеспечения учета гендерных перспектив в контексте оперативной деятельности в целях развития достигнут определенный прогресс, в том числе в результате усилий по наращиванию потенциала, хотя в этой области продолжают существовать ограничения.
While road renovation projects are continuing, much remains to be done. Продолжают осуществляться проекты реконструкции дорог, но сделать остается еще немало.
My country's highest authorities are continuing this initiative, with the theme of "Every family is involved in fighting HIV/AIDS". Высшие власти нашей страны продолжают эту инициативу под лозунгом «В борьбе с ВИЧ/СПИДом участвует каждая семья».
Efforts are continuing to ensure that balances are cleared on a timely basis. Продолжают предприниматься усилия для обеспечения учета остатков на своевременной основе.
Differential gender achievement remains a continuing concern with boys performing well below girls in English Language. Продолжают вызывать обеспокоенность гендерные различия в показателях успеваемости, причем мальчики значительно хуже девочек успевают по английскому языку.
Efforts to strengthen the UNIDO field office network are continuing. Продолжают приниматься меры в целях укрепления сети бюро ЮНИДО на местах.
I have been informed that the regional groups are continuing their consultations regarding nominations of the Chairs of the two remaining Working Groups. Мне сообщили, что региональные группы продолжают консультации относительно кандидатур на посты председателей двух оставшихся рабочих групп.
France also highlighted continuing difficulties faced by the Yakya Axa and Sawhoyamaxa communities regarding access to land. Франция также отметила трудности, с которыми продолжают сталкиваться общины якие акса и савоямакса, в том что касается доступа к земле.
Nevertheless, the Special Rapporteur has received reports of continuing restrictions placed on the media. Однако Специальный докладчик получает сообщения о том, что на средства массовой информации продолжают налагаться ограничения.
The United States, by not implementing the resolutions of the General Assembly, is continuing to worsen the suffering of the brotherly Cuban people. Не выполняя резолюции Генеральной Ассамблеи, Соединенные Штаты продолжают усугублять страдания братского кубинского народа.
VDA and SAE are continuing to discuss these proposals with a status report being ready for consideration in September 2010. ГАП и ОИАТ продолжают обсуждение этих предложений, и соответствующий доклад о ходе работы будет представлен на рассмотрение в сентябре 2010 года.
To ensure effective programme delivery, UNDP and UNFPA have been continuing their efforts to secure timely and competency-based recruitment. Для обеспечения эффективного осуществления программ ПРООН и ЮНФПА продолжают прилагать усилия по своевременному найму компетентного персонала.