| UNMIK police and KFOR have increased security in these areas following the incidents and are continuing to investigate the crimes. | После инцидентов полиция МООНК и СДК усилили охрану в этих районах и продолжают расследовать совершенные преступления. |
| The LDCs were continuing to create an economic, judicial and political environment favourable to investment. | НРС продолжают создавать экономические, правовые и политические условия, благоприятствующие инвестициям. |
| During the 1990s, EECCA countries have made significant efforts in environmental management and are continuing to doing so. | В течение 90-х годов страны ВЕКЦА прилагали значительные усилия в области рационального использования окружающей среды и в настоящее время продолжают свою деятельность в этом направлении. |
| Those efforts are continuing to be refined and developed. | Эти меры продолжают совершенствоваться и развиваться. |
| 34 (46.) The meeting acknowledged that SIDS have continuing difficulties with the disbursement procedures relating to multilateral assistance. | Участники Совещания признали, что СИДС АИСЮ продолжают испытывать трудности с получением средств по линии многосторонней помощи. |
| At the global level, remittances were continuing to grow rapidly, largely exceeding total official development assistance. | В глобальном масштабе денежные переводы продолжают быстро расти и значительно превышают общий объем официальной помощи в целях развития. |
| Let me add that, on the ground, ECOWAS and French troops are continuing their efforts in support of the peace process. | Позвольте мне добавить, что на местах ЭКОВАС и французские войска продолжают свои действия в поддержку мирного процесса. |
| Debt relief efforts are also continuing. | Продолжают предприниматься шаги по облегчению долгового бремени. |
| However, despite these and other positive developments, deforestation and forest degradation are continuing at alarming rates. | Тем не менее, несмотря на эти и другие позитивные тенденции, темпы обезлесения и деградации лесов продолжают вызывать тревогу. |
| The continuing commitment of donors to the UNICEF multi-year funding framework is improving this process as part of the organization's liquidity management. | Тот факт, что доноры продолжают ориентироваться на многолетние рамки финансирования ЮНИСЕФ, способствует большей эффективности этого процесса как части деятельности организации по управлению ликвидностью. |
| The United Nations and its humanitarian partners are continuing their efforts to ensure a coordinated, predictable and accountable humanitarian response capacity. | Организация Объединенных Наций и ее партнеры по гуманитарной деятельности продолжают свои усилия по обеспечению наличия потенциала гуманитарного реагирования, основанного на принципах координации, предсказуемости и подотчетности. |
| The influence of illegal armed groups has, however, not diminished despite some groups continuing to hand in weapons. | Однако влияние незаконных вооруженных формирований не ослабло, несмотря на то, что некоторые формирования продолжают сдавать оружие. |
| At this moment, consultations among the members of the Security Council and other countries are continuing in earnest. | На данном этапе члены Совета Безопасности и другие страны продолжают проводить серьезные консультации. |
| Progress has been made in mainstreaming gender perspectives in operational activities, including through capacity-building efforts, albeit with continuing constraints. | В деле обеспечения учета гендерных перспектив в контексте оперативной деятельности в целях развития достигнут определенный прогресс, в том числе в результате усилий по наращиванию потенциала, хотя в этой области продолжают существовать ограничения. |
| While road renovation projects are continuing, much remains to be done. | Продолжают осуществляться проекты реконструкции дорог, но сделать остается еще немало. |
| My country's highest authorities are continuing this initiative, with the theme of "Every family is involved in fighting HIV/AIDS". | Высшие власти нашей страны продолжают эту инициативу под лозунгом «В борьбе с ВИЧ/СПИДом участвует каждая семья». |
| Efforts are continuing to ensure that balances are cleared on a timely basis. | Продолжают предприниматься усилия для обеспечения учета остатков на своевременной основе. |
| Differential gender achievement remains a continuing concern with boys performing well below girls in English Language. | Продолжают вызывать обеспокоенность гендерные различия в показателях успеваемости, причем мальчики значительно хуже девочек успевают по английскому языку. |
| Efforts to strengthen the UNIDO field office network are continuing. | Продолжают приниматься меры в целях укрепления сети бюро ЮНИДО на местах. |
| I have been informed that the regional groups are continuing their consultations regarding nominations of the Chairs of the two remaining Working Groups. | Мне сообщили, что региональные группы продолжают консультации относительно кандидатур на посты председателей двух оставшихся рабочих групп. |
| France also highlighted continuing difficulties faced by the Yakya Axa and Sawhoyamaxa communities regarding access to land. | Франция также отметила трудности, с которыми продолжают сталкиваться общины якие акса и савоямакса, в том что касается доступа к земле. |
| Nevertheless, the Special Rapporteur has received reports of continuing restrictions placed on the media. | Однако Специальный докладчик получает сообщения о том, что на средства массовой информации продолжают налагаться ограничения. |
| The United States, by not implementing the resolutions of the General Assembly, is continuing to worsen the suffering of the brotherly Cuban people. | Не выполняя резолюции Генеральной Ассамблеи, Соединенные Штаты продолжают усугублять страдания братского кубинского народа. |
| VDA and SAE are continuing to discuss these proposals with a status report being ready for consideration in September 2010. | ГАП и ОИАТ продолжают обсуждение этих предложений, и соответствующий доклад о ходе работы будет представлен на рассмотрение в сентябре 2010 года. |
| To ensure effective programme delivery, UNDP and UNFPA have been continuing their efforts to secure timely and competency-based recruitment. | Для обеспечения эффективного осуществления программ ПРООН и ЮНФПА продолжают прилагать усилия по своевременному найму компетентного персонала. |