Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continuing - Продолжают"

Примеры: Continuing - Продолжают
Those agreements are a positive indication that IGAD's efforts in the search for peace and reconciliation in Somalia are continuing to gather momentum. Эти соглашения являются позитивным признаком того, что усилия МОВР, направленные на поиск мира и примирения в Сомали, продолжают набирать темп.
This is a paradoxical situation: a peace process is being established that encompasses more than 20 parties, while the last rebels are continuing to fight. Сложилась парадоксальная ситуация: с одной стороны, укрепляется мирный процесс, в котором принимают участие более 20 сторон, а с другой - последние мятежники все еще продолжают боевые действия.
However, it is encouraging to see that the Governments of Central America are continuing, and even stepping up, their fight against corruption. Тем не менее отрадно отмечать тот факт, что правительства стран Центральной Америки продолжают, и даже активизируют, борьбу с коррупцией.
Uzbekistan is one of the few developing countries whose population is almost fully literate and whose indices are continuing to rise. Узбекистан - одна из немногих развивающихся стран, население которой обладает практически абсолютной грамотностью, показатели которой продолжают расти.
The State establishes them for students of secondary schools who are continuing their education after primary school at secondary schools outside their place of residence. Государство создает общежития для учащихся, которые после окончания начальной школы продолжают учебу в средних школах, расположенных далеко от места их жительства.
Women in media: media is continuing to create models for gender roles. Женщины в средствах массовой информации: средства массовой информации продолжают формировать поведенческие модели для мужчин и женщин.
Representatives of subregional and other international stakeholders in Monrovia, including UNMIL, ECOWAS and the International Contact Group on Liberia, are continuing reconciliatory efforts to help address the issue. Представители субрегиональных и других международных заинтересованных сторон в Монровии, включая МООНЛ, ЭКОВАС и Международную контактную группу по Либерии, продолжают прилагать усилия по примирению с целью помочь решить этот вопрос.
Many Governments have incorporated various standards and norms into their national criminal justice systems and are continuing to do so through legislative, judicial and institutional reform. Правительства многих стран включили различные стандарты и нормы в свои национальные системы уголовного правосудия и продолжают делать это в рамках законодательной, судебной и институциональной реформ.
A high level of cooperation was achieved in the area, and today the parties are continuing to work in a common effort to further strengthen stability, transparency and confidence. В этом районе был достигнут высокий уровень сотрудничества, и сегодня стороны продолжают проводить совместную деятельность по дальнейшему укреплению стабильности, транспарентности и доверия.
Similarly, the Democratic Republic of the Congo and Angola are continuing to work together on a negotiated solution to the migration problem both countries have. Кроме того, Демократическая Республика Конго и Ангола продолжают совместную работу по поиску согласованного решения проблемы миграции, с которой сталкиваются эти две страны.
many peoples of the world have suffered and are continuing to suffer from war and want and injustice. многие народы мира страдали и продолжают страдать от войн, лишений и несправедливости.
The continuing threat of terrorism as well as the importance of ensuring respect for human rights while countering terrorism remain matters of major concern worldwide. Сохраняющаяся угроза терроризма, а также важность обеспечения уважения прав человека в условиях борьбы с терроризмом продолжают оставаться вопросами, вызывающими серьезную обеспокоенность во всем мире.
There are continuing reports of trafficking, kidnapping and smuggling of children, and their subsequent deportation from the countries of destination. Продолжают поступать сообщения о торговле детьми, а также об их похищении и контрабандном провозе и о последующей депортации детей из тех стран, где они оказались.
The competition (other United Nations agencies, non-governmental organizations and private companies) is increasing steadily while continuing to regard UNICEF cards and products as the benchmark to imitate or beat. Конкуренция (со стороны других учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и частных компаний) постоянно растет, при этом открытки и продукция ЮНИСЕФ продолжают оставаться для них теми ориентирами, на которые необходимо равняться или которые следует превзойти.
However, there are continuing allegations of F-FDTL members committing assault and involving themselves in at times violent clashes with PNTL officers. Вместе с тем продолжают поступать сообщения о нападениях со стороны служащих Ф-ФДТЛ и их столкновениях со служащими НПТЛ, которые порой носят ожесточенный характер.
In order to address certain social and economic difficulties, the relevant bodies are continuing to: В целях решения определенных социально-экономических проблем соответствующие органы продолжают работу, направленную на:
Women reported facing difficulties in continuing with their income-generating activities such as working on farms and in markets due to the poor security situation, which placed limitations on movement. Женщины сообщают, что они с трудом продолжают свою деятельность в целях получения заработков, например работу на фермах или на рынках, из-за ухудшившейся ситуации в плане безопасности, что ограничивает возможности их передвижения.
The Russian Federation and its special services are continuing their criminal policy directed against the Georgian State - a policy which displays clear signs of State terrorism. Российская Федерация и ее спецслужбы продолжают преступную политику, направленную против государственности Грузии и носящую ярко выраженные признаки государственного терроризма.
We do, however, have continuing concerns about the language in the resolution, which could be seen to pre-empt the results of negotiations between the parties. Однако у нас продолжают вызывать озабоченность содержащиеся в резолюции формулировки, которые могут рассматриваться как предрешающие результаты переговоров между сторонами.
A number of United Nations organizations are continuing to sharpen their corporate strategies, tools and knowledge resources to strengthen the effectiveness of their support for capacity development. Целый ряд организаций системы Организации Объединенных Наций продолжают совершенствовать свои общеорганизационные стратегии, механизмы и информационные ресурсы в целях повышения эффективности своей поддержки усилий по наращиванию потенциала.
Were unaccompanied children continuing to leave Albania to live abroad? Продолжают ли несопровождаемые дети покидать Албанию, чтобы жить за границей?
The Commission welcomed the fact that member States of the Council of Europe were continuing to adopt and fine-tune criminal law provisions against racist acts and anti-discrimination legislation. Комиссия приветствовала тот факт, что государства - члены Совета Европы продолжают принимать и совершенствовать уголовные положения, касающиеся расистских актов и борьбы с дискриминацией.
France noted that courts were continuing to pronounce death sentences, although no executions had taken place since 1997. Отметив, что, хотя с 1997 года смертные приговоры в стране в исполнение не приводятся, суды продолжают выносить их.
Funding was still woefully inadequate, notably as a result of the financial crisis, with donor countries continuing to neglect youth and adult literacy. По-прежнему явно недостаточен уровень финансирования, особенно в связи с финансовым кризисом, и страны-доноры продолжают игнорировать вопросы распространения грамотности среди молодежи и взрослых.
His Government expressed appreciation to the United Nations, its agencies and programmes, as well as other international organizations and donor countries which were continuing to provide assistance. Правительство его страны выражает признательность Организации Объединенных Наций, ее учреждениям и программам, а также другим международным организациям и странам-донорам, которые продолжают оказывать необходимую поддержку.