Those agreements are a positive indication that IGAD's efforts in the search for peace and reconciliation in Somalia are continuing to gather momentum. |
Эти соглашения являются позитивным признаком того, что усилия МОВР, направленные на поиск мира и примирения в Сомали, продолжают набирать темп. |
This is a paradoxical situation: a peace process is being established that encompasses more than 20 parties, while the last rebels are continuing to fight. |
Сложилась парадоксальная ситуация: с одной стороны, укрепляется мирный процесс, в котором принимают участие более 20 сторон, а с другой - последние мятежники все еще продолжают боевые действия. |
However, it is encouraging to see that the Governments of Central America are continuing, and even stepping up, their fight against corruption. |
Тем не менее отрадно отмечать тот факт, что правительства стран Центральной Америки продолжают, и даже активизируют, борьбу с коррупцией. |
Uzbekistan is one of the few developing countries whose population is almost fully literate and whose indices are continuing to rise. |
Узбекистан - одна из немногих развивающихся стран, население которой обладает практически абсолютной грамотностью, показатели которой продолжают расти. |
The State establishes them for students of secondary schools who are continuing their education after primary school at secondary schools outside their place of residence. |
Государство создает общежития для учащихся, которые после окончания начальной школы продолжают учебу в средних школах, расположенных далеко от места их жительства. |
Women in media: media is continuing to create models for gender roles. |
Женщины в средствах массовой информации: средства массовой информации продолжают формировать поведенческие модели для мужчин и женщин. |
Representatives of subregional and other international stakeholders in Monrovia, including UNMIL, ECOWAS and the International Contact Group on Liberia, are continuing reconciliatory efforts to help address the issue. |
Представители субрегиональных и других международных заинтересованных сторон в Монровии, включая МООНЛ, ЭКОВАС и Международную контактную группу по Либерии, продолжают прилагать усилия по примирению с целью помочь решить этот вопрос. |
Many Governments have incorporated various standards and norms into their national criminal justice systems and are continuing to do so through legislative, judicial and institutional reform. |
Правительства многих стран включили различные стандарты и нормы в свои национальные системы уголовного правосудия и продолжают делать это в рамках законодательной, судебной и институциональной реформ. |
A high level of cooperation was achieved in the area, and today the parties are continuing to work in a common effort to further strengthen stability, transparency and confidence. |
В этом районе был достигнут высокий уровень сотрудничества, и сегодня стороны продолжают проводить совместную деятельность по дальнейшему укреплению стабильности, транспарентности и доверия. |
Similarly, the Democratic Republic of the Congo and Angola are continuing to work together on a negotiated solution to the migration problem both countries have. |
Кроме того, Демократическая Республика Конго и Ангола продолжают совместную работу по поиску согласованного решения проблемы миграции, с которой сталкиваются эти две страны. |
many peoples of the world have suffered and are continuing to suffer from war and want and injustice. |
многие народы мира страдали и продолжают страдать от войн, лишений и несправедливости. |
The continuing threat of terrorism as well as the importance of ensuring respect for human rights while countering terrorism remain matters of major concern worldwide. |
Сохраняющаяся угроза терроризма, а также важность обеспечения уважения прав человека в условиях борьбы с терроризмом продолжают оставаться вопросами, вызывающими серьезную обеспокоенность во всем мире. |
There are continuing reports of trafficking, kidnapping and smuggling of children, and their subsequent deportation from the countries of destination. |
Продолжают поступать сообщения о торговле детьми, а также об их похищении и контрабандном провозе и о последующей депортации детей из тех стран, где они оказались. |
The competition (other United Nations agencies, non-governmental organizations and private companies) is increasing steadily while continuing to regard UNICEF cards and products as the benchmark to imitate or beat. |
Конкуренция (со стороны других учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и частных компаний) постоянно растет, при этом открытки и продукция ЮНИСЕФ продолжают оставаться для них теми ориентирами, на которые необходимо равняться или которые следует превзойти. |
However, there are continuing allegations of F-FDTL members committing assault and involving themselves in at times violent clashes with PNTL officers. |
Вместе с тем продолжают поступать сообщения о нападениях со стороны служащих Ф-ФДТЛ и их столкновениях со служащими НПТЛ, которые порой носят ожесточенный характер. |
In order to address certain social and economic difficulties, the relevant bodies are continuing to: |
В целях решения определенных социально-экономических проблем соответствующие органы продолжают работу, направленную на: |
Women reported facing difficulties in continuing with their income-generating activities such as working on farms and in markets due to the poor security situation, which placed limitations on movement. |
Женщины сообщают, что они с трудом продолжают свою деятельность в целях получения заработков, например работу на фермах или на рынках, из-за ухудшившейся ситуации в плане безопасности, что ограничивает возможности их передвижения. |
The Russian Federation and its special services are continuing their criminal policy directed against the Georgian State - a policy which displays clear signs of State terrorism. |
Российская Федерация и ее спецслужбы продолжают преступную политику, направленную против государственности Грузии и носящую ярко выраженные признаки государственного терроризма. |
We do, however, have continuing concerns about the language in the resolution, which could be seen to pre-empt the results of negotiations between the parties. |
Однако у нас продолжают вызывать озабоченность содержащиеся в резолюции формулировки, которые могут рассматриваться как предрешающие результаты переговоров между сторонами. |
A number of United Nations organizations are continuing to sharpen their corporate strategies, tools and knowledge resources to strengthen the effectiveness of their support for capacity development. |
Целый ряд организаций системы Организации Объединенных Наций продолжают совершенствовать свои общеорганизационные стратегии, механизмы и информационные ресурсы в целях повышения эффективности своей поддержки усилий по наращиванию потенциала. |
Were unaccompanied children continuing to leave Albania to live abroad? |
Продолжают ли несопровождаемые дети покидать Албанию, чтобы жить за границей? |
The Commission welcomed the fact that member States of the Council of Europe were continuing to adopt and fine-tune criminal law provisions against racist acts and anti-discrimination legislation. |
Комиссия приветствовала тот факт, что государства - члены Совета Европы продолжают принимать и совершенствовать уголовные положения, касающиеся расистских актов и борьбы с дискриминацией. |
France noted that courts were continuing to pronounce death sentences, although no executions had taken place since 1997. |
Отметив, что, хотя с 1997 года смертные приговоры в стране в исполнение не приводятся, суды продолжают выносить их. |
Funding was still woefully inadequate, notably as a result of the financial crisis, with donor countries continuing to neglect youth and adult literacy. |
По-прежнему явно недостаточен уровень финансирования, особенно в связи с финансовым кризисом, и страны-доноры продолжают игнорировать вопросы распространения грамотности среди молодежи и взрослых. |
His Government expressed appreciation to the United Nations, its agencies and programmes, as well as other international organizations and donor countries which were continuing to provide assistance. |
Правительство его страны выражает признательность Организации Объединенных Наций, ее учреждениям и программам, а также другим международным организациям и странам-донорам, которые продолжают оказывать необходимую поддержку. |