The Special Committee welcomes the continuing development by Member States of training facilities, such as peace-keeping training centres and staff colleges. |
Специальный комитет приветствует то обстоятельство, что государства-члены продолжают расширять учебные заведения, например, учебные центры для операций по поддержанию мира и штабные колледжи. |
It segregated 10 people from the Hadereen prison and moved them to the Ashkelon prison, where they are continuing their hunger strike. |
Оно отобрало 10 человек из тюрьмы Хедерин и отправило их в тюрьму Ашкелон, где они продолжают свою голодную забастовку. |
The latest United Nations estimates and projections of world population show a continuing slowing of population growth. |
Согласно последним оценкам и прогнозам Организации Объединенных Наций в отношении населения мира, темпы роста населения продолжают замедляться. |
As we address this issue, which is very dear to us, we should not lose sight of the continuing violations of children's rights. |
При рассмотрении этого вопроса, который нам очень близок, мы не должны упускать из виду тот факт, что права детей продолжают нарушаться. |
The area of land available for agricultural use is increasingly limited and research to ensure its economical and productive utilization is a continuing necessity. |
Сельскохозяйственные площади продолжают сокращаться, что диктует необходимость проведения постоянных исследований с целью обеспечения их экономного и продуктивного использования. |
We know that UNMIK and Mr. Kouchner are continuing their efforts to find a solution, and we encourage them in that direction. |
Нам известно, что МООНВАК и г-н Кушнер продолжают свои усилия, направленные на поиск путей решения проблемы, и мы поддерживаем их в этом деле. Второе. |
Due to our privileged geographical position, international organized crime is continuing to attempt to make inroads into our region in order to make it a gateway between producers and consumers of illicit substances. |
Вследствие нашего выгодного географического положения международные организованные преступные группировки продолжают попытки внедриться в наш регион, чтобы сделать его связующим звеном между производителями и потребителями незаконных веществ. |
This deficiency is further aggravated by the fact that certain States, which are not parties to the instruments in question, are continuing to develop such weapons. |
Этот недостаток еще больше усугубляется тем фактом, что некоторые государства, которые не являются участниками данных механизмов, продолжают разрабатывать такое оружие. |
Efforts were continuing to further structural reforms, maintain sound macroeconomic policy, strengthen the taxation system, improve the investment climate and encourage the private sector. |
Продолжают предприниматься усилия по продвижению структурных реформ, проведению в жизнь разумной макроэкономической политики, укреплению системы налогообложения, улучшению инвестиционного климата и поощрению частного сектора. |
At the same time as the most powerful nations were demanding liberalization of the markets of developing countries, they were continuing to subsidize their own less competitive production. |
Наиболее развитые страны требуют либерализации рынков развивающихся стран, однако в то же самое время они продолжают субсидировать свое менее конкурентоспособное производство. |
HIV/AIDS and other diseases such as malaria and tuberculosis were continuing to reverse years of hard-won gains in the economic and social fields in his country. |
ВИЧ/СПИД, а также эпидемии других заболеваний, таких, как малярия и туберкулез, продолжают сводить на нет тот прогресс, которого с большим трудом удалось добиться на протяжении многих лет в социально-экономической области. |
Developments in recent days have again highlighted the continuing challenges faced by the people of East Timor and by the international community in the transition process. |
События последних дней вновь высветили те трудности, с которыми продолжают сталкиваться народ Восточного Тимора и международное сообщество в переходном процессе. |
Human Rights Internet and CONGO reported that they are continuing to develop their anti-racism web sites and remain committed to finding ways of using the Internet to combat racism and xenophobia. |
Организация «Интернет в защиту прав человека» и Конференция неправительственных организаций (КОНПО) сообщили, что они продолжают разрабатывать их веб-сайты, посвященные борьбе с расизмом, и по-прежнему привержены делу поиска путей для использования Интернета в целях борьбы против расизма и ксенофобии. |
I am concerned by the continuing mutual accusations of human rights abuses by the two countries even after the signing of the Agreement on Cessation of Hostilities. |
Я обеспокоен взаимными обвинениями в нарушении прав человека, которые продолжают выдвигаться обеими странами даже после подписания Соглашения о прекращении военных действий. |
The resolution also pointed out that the United States was continuing its military manoeuvres there and was incarcerating hundreds of peaceful demonstrators, including political figures. |
В вышеупомянутой резолюции также указывается, что Соединенные Штаты продолжают на острове свои военные маневры и по-прежнему заключают под стражу сотни мирных манифестантов, включая политических деятелей. |
MONUC and the humanitarian agencies are continuing to experience difficulties arising from the official Government exchange rate, which effectively magnifies the cost of conducting activities in the Democratic Republic of the Congo. |
МООНДР и гуманитарные учреждения продолжают испытывать затруднения в связи с официально установленным правительством обменным курсом, который фактически увеличивает расходы на проведение деятельности в Демократической Республике Конго. |
Notwithstanding such inconsistencies, it is clear that desertification control efforts are continuing at the same level and, for some developed countries, even increasing. |
Несмотря на это отсутствие единообразия, можно считать, что развитые страны продолжают предпринимать, а некоторые из них - даже расширяют свои усилия в области борьбы с опустыниванием. |
In the broader context, the Taliban, relying on external military assistance, are continuing to try to resolve the Afghan conflict by force. |
В более широком контексте, талибы продолжают курс на силовое решение конфликта, опираясь при этом и на военную помощь со стороны. |
Mexico and Peru took significant steps towards democratic change in the period 2000-2001; Cambodia, Nigeria and Yemen are continuing with democratic transitions that were initiated earlier. |
Мексика и Перу в период 2000-2001 годов предприняли значительные шаги в направлении демократических перемен; Камбоджа, Нигерия и Йемен продолжают демократический переход, начатый ранее. |
The results of the latest Swiss Wage Structure Survey in 2006 showed that wage differentials between women and men were in general continuing to diminish. |
Результаты последнего Общенационального обследования структур заработной платы в 2006 году продемонстрировали, что различия в заработках между женщинами и мужчинами в целом продолжают уменьшаться. |
Agency efforts to help member States improve their protection against nuclear and radiological terrorism are continuing at an exceptionally fast pace on multiple fronts. |
Усилия Агентства помочь государствам-членам улучшить их защиту против ядерного и радиоактивного терроризма продолжают осуществляться в очень напряженном темпе и во многих направлениях. |
The Forum States were continuing their efforts towards the ratification of the 12 counter-terrorism instruments and the implementation of their provisions at both national and regional levels. |
Государства - члены Форума тихоокеанских островов продолжают предпринимать усилия по ратификации 12 документов, касающихся борьбы с терроризмом, и по реализации содержащихся в них положений на национальном и региональном уровнях. |
Migration projects are continuing, or have been launched, in Cameroon, Guinea, Madagascar, Nigeria and Central African Republic. |
В Гвинее, Камеруне, на Мадагаскаре, в Нигерии и Центральноафриканской Республике были начаты или продолжают осуществляться проекты по переходу к новой версии. |
Severe mental anguish will sometimes affect an individual's life and community long after the war or the disaster has ended, causing continuing instability. |
Серьезные душевные страдания порой продолжают влиять на жизнь отдельного человека и общины даже спустя много лет после окончания войны или бедствия, являясь причиной постоянной нестабильности. |
Under this item, the President informed the Board that informal consultations on the financing of experts were continuing under the chairmanship of the Chairperson of the Working Party. |
В связи с этим пунктом Председатель сообщил Совету, что неофициальные консультации по вопросу о финансировании услуг экспертов продолжают проводиться под руководством Председателя Рабочей группы. |