| Women, children and the elderly are continuing to suffer from the devastating effects of armed conflict. | Женщины, дети и старики продолжают страдать от разрушительных последствий вооруженных конфликтов. |
| In particular, advocate Ali Al-sayed and advocate Khalid Abu Elrous were continuing their normal life and practising their profession. | В частности, адвокаты Али Алсайед и Халид Абу Элрус продолжают вести нормальный образ жизни и заниматься своей профессиональной деятельностью. |
| It was agreed by all participants that all economies in transition are continuing to make genuine efforts in developing entrepreneurship and SMEs. | Участники отметили, что все страны переходного периода продолжают предпринимать настойчивые усилия в области развития предпринимательства и МСП. |
| The competent authorities are continuing with their investigation and search of the area. | Компетентные органы продолжают проводить расследование и прочесывать этот район. |
| Certification by the United Nations International Police Task Force (IPTF) of the Republika Srpska police is continuing. | Специальные международные полицейские силы Организации Объединенных Наций (СМПС) продолжают аттестацию полицейских в Республике Сербской. |
| Verification indicates that arbitrary arrests and some arrests in violation of legal guarantees are continuing. | Результаты проверки свидетельствуют о том, что незаконные задержания и некоторые задержания, производившиеся в нарушение правовых гарантий, продолжают иметь место. |
| Many polluting emissions, notably of toxic substances, greenhouse gases and waste volumes are continuing to increase although in some industrialized countries emissions are decreasing. | Продолжают увеличиваться выбросы многих загрязнителей, особенно токсичных веществ и парниковых газов, а также объем образующихся отходов, хотя в ряде промышленно развитых стран объем выбросов сокращается. |
| Many countries have implemented, and are continuing to implement, changes. | Многие страны внесли и продолжают вносить соответствующие изменения. |
| The serious violations of human rights in the Sudan were a continuing source of concern. | Серьезные нарушения прав человека в Судане продолжают вызывать беспокойство. |
| The Government notes, on the contrary, that these countries are continuing their aggression. | Наоборот, правительство констатирует, что эти страны продолжают свою агрессию. |
| ICRC activities are continuing safely, as are those of some non-governmental organizations. | Мероприятия МККК продолжают осуществляться в условиях безопасности, так же как и деятельность некоторых неправительственных организаций. |
| Concern was expressed that some Missions were continuing to receive unsolicited extra copies of documents from the Secretariat. | Были высказаны замечания по поводу того, что некоторые представительства продолжают получать из Секретариата дополнительные экземпляры документов, которые они не запрашивали. |
| In any event, the reform effort was continuing despite the difficulties, and the Committee's recommendations would be extremely useful. | Как бы то ни было, реформы, несмотря на трудности, продолжают осуществляться, и рекомендации Комитета будут исключительно полезны. |
| ODA was continuing to decline, and many countries were still faced with a heavy debt burden. | Объем ОПР по-прежнему сокращается, и многие страны продолжают нести бремя тяжелой задолженности. |
| Most of these activities are today continuing with the support both from the Governments and from non-governmental organizations. | Большинство из начатых ею мероприятий в настоящее время продолжают осуществляться при поддержке со стороны как правительств, так и неправительственных организаций. |
| The security situation in the region remains of concern in view of continuing reports of harassment of displaced Serbs. | Положение в районе в плане безопасности по-прежнему вызывает озабоченность, поскольку продолжают поступать сообщения о преследованиях перемещенных лиц сербской национальности. |
| Indeed, IFOR suspects all Parties of continuing to use mobile, fast-moving checkpoints in order to hinder FOM. | Более того, СВС подозревают, что в целях ограничения СП все стороны продолжают использовать мобильные подвижные контрольно-пропускные пункты. |
| IFOR is continuing to monitor the movement of heavy weapons to approved cantonment sites. | СВС продолжают контролировать перемещение тяжелых вооружений в утвержденные места сбора. |
| Under UNTAES guidance, the parties are continuing discussions on the finalization of contracts for the demining of the Djeletovci oil field. | Ориентируемые ВАООНВС, стороны продолжают обсуждения по поводу окончательного оформления контрактов на разминирование Джелетовецкого нефтепромысла. |
| The central labour market organizations are continuing to find out how to eliminate unjust pay differentials. | Центральные профессиональные организации продолжают работу по поиску путей ликвидации несправедливой дифференциации в оплате труда. |
| Improvements are continuing, however, in reducing pollution emissions from new cars. | Вместе с тем показатели выброса загрязнителей у новых автомобилей продолжают улучшаться. |
| The security authorities are continuing their efforts to capture them. | Органы безопасности продолжают прилагать усилия для их задержания. |
| Consultations have been continuing with a view to exploring the possibility of convening the high-level special meeting in the spring of 1998. | В настоящее время продолжают идти консультации с целью изучить возможность созыва специального заседания высокого уровня весной 1998 года. |
| The United Nations and the OSCE are continuing their efforts to help the implementation of the General Agreement. | Организация Объединенных Наций и ОБСЕ продолжают свои усилия по содействию осуществлению Общего соглашения. |
| Others had effected a "break" in service by continuing their duties as consultants, which was clearly improper. | Другие, прервав работу на соответствующей должности, продолжают работать в качестве консультантов, что также является очевидным нарушением. |