Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continuing - Продолжают"

Примеры: Continuing - Продолжают
Armed elements were continuing to prey on humanitarian agencies, reducing their access to vulnerable populations, as well as on AMIS, whose movements were curtailed by both Government restrictions and its logistical/operational limitations. Вооруженные элементы продолжают нападать на гуманитарные учреждения, что приводит к сужению их доступа к уязвимому населению, а также на персонал МАСС, передвижение которого затрудняется в результате введения правительствами обеих стран запретов и установления ограничений на поставки материалов/оперативную деятельность.
The most recent information from these regions reports not only growing insecurity, but also continuing havoc being caused by these diseases at Goma and Bukavu, despite the humanitarian interventions by the international community. Последние сообщения, поступающие из этих районов, свидетельствуют не только о том, что обстановка приобретает все более нестабильный характер, но и о том, что эти заболевания продолжают свирепствовать в Гома и Букаву, несмотря на гуманитарные меры международного сообщества.
On the contrary, we have had to report repeatedly on the continuing embargo measures and the damage these have been causing to the Cuban people and, in particular, to the most vulnerable sectors. Более того6 неоднократно приходилось информировать о том, что меры эмбарго продолжают применяться и продолжают причинять ущерб кубинскому народу и, в частности, наиболее уязвимым секторам.
It stresses the need for proper organization and adequate security for the elections on 17 November, and welcomes continuing steps taken in that regard. "The Security Council calls on all women and men of Kosovo to vote in the elections of 17 November. Совет Безопасности подчеркивает необходимость надлежащей организации выборов 17 ноября и принятия необходимых мер безопасности и с удовлетворением отмечает, что в этом направлении продолжают предприниматься соответствующие меры.
The separatists have also been continuing to threaten to attack other parts of the country outside the South Ossetian region, allegedly with the foreign assistance that is flowing into that region. Russian peacekeepers told Georgian officials that they were unable to control the separatists. Сепаратисты также продолжают выступать с угрозами нападений на другие части страны за пределами югоосетинского региона, якобы при поддержке внешней помощи, которая поступает в этот регион.
Such new norms have to be taken into consideration, and such new standards given proper weight, not only when States contemplate new activities but also when continuing with activities begun in the past. Такие нормы и стандарты должны надлежащим образом учитываться не только когда государства планируют новые виды деятельности, но и когда они продолжают осуществление уже начатых в прошлом мероприятий.
And so, what we can see is that over the course of childhood and even into adolescence, both the cognitive system, our mind's ability to think about other minds, and the brain system that supports it are continuing, slowly, to develop. Мы приходим к выводу, что в течение периода детства и даже во время юношества, и когнитивная система - ментальная способность думать об умах окружающих - и обеспечивающие её структуры мозга, продолжают медленно развиваться.
Even as we speak in this temple of peaceful coexistence, fighting is under way in many places; children are continuing to die; yet more widows are weeping over their husbands; yet more parents are losing their children. Даже сейчас, когда мы выступаем в этом храме мирного сосуществования, во многих местах идут бои; продолжают умирать дети; новые вдовы оплакивают своих мужей; родители вновь теряют своих детей.
Despite what has been reported above, the Argentine Government authorities are continuing the investigations, which is why a final result cannot be provided, bearing in mind the time that has elapsed since the incidents were brought to the attention of the competent authorities. Несмотря на все вышесказанное, официальные ведомства Аргентины продолжают расследование, не рассчитывая при этом на какой-либо определенный результат, учитывая время, прошедшее с тех пор, как об этих обстоятельствах стало известно компетентным властям .
It is nevertheless of significance that investments are continuing or are being planned in order to increase the efficiency or the potential economic benefits of these combined river-sea routes. Тем не менее важно, что инвестиции продолжают поступать либо планируются, с тем чтобы повысить эффективность или потенциальные экономические выгоды от этих маршрутов смешанного "река-море" плавания.
The campaigns to raise awareness of domestic violence are continuing, in furtherance of the National Programme for Combating Gender-based Violence, which includes a victim care unit. По линии Национальной программы по борьбе с насилием по признаку пола в стране продолжают осуществляться просветительские кампании, направленные на борьбу с насилием в семье и быту.
We have become a country with experience in managing these problems and with a capacity to manage rationally and effectively the resources that the aid community continues to supply. However, despite these efforts we must acknowledge that this epidemic is continuing to spread dangerously. Наша страна обогатилась опытом в решении этих проблем и стала способна рационально и эффективно распределять ресурсы, которые продолжают поступать от сообщества доноров.
Despite the continuing migration by consumers to the Internet in search of information and entertainment, they still expect to pay much less for digital content than for printed, according to a report from PricewaterhouseCoopers "Outlook for Magazine Publishing in the Digital Age". Несмотря на то что в поисках информации и развлечений пользователи продолжают все чаще обращаться к интернет-ресурсам, за печатные издания они пока еще готовы платить больше, чем за цифровой контент.
For years, the lack of a public policy on crime, together with repressive legislation, produced a sustained increase in the imprisonment rate which is still continuing (there are currently 230 prisoners per 100,000 inhabitants). В течение многих лет отсутствие государственной политики по борьбе с преступностью наряду с существованием репрессивного законодательства приводили и продолжают приводить к устойчивому росту уровня "тюремизации" населения (в настоящее время на каждые 100000 жителей приходится 230 заключенных).
And so, what we can see is that over the course of childhood and even into adolescence, both the cognitive system, our mind's ability to think about other minds, and the brain system that supports it are continuing, slowly, to develop. Мы приходим к выводу, что в течение периода детства и даже во время юношества, и когнитивная система - ментальная способность думать об умах окружающих - и обеспечивающие её структуры мозга, продолжают медленно развиваться.
On 15 February, the court committed the case to the Assize Court and his case came before the Gazi Mağusa Assize Court on 21 February, where it is currently continuing. Принимались и продолжают приниматься все меры к тому, чтобы в отношении г-на Циакурмаса применялась надлежащая правовая процедура.
SFOR is also continuing to work with the Entities on cross-Inter-Entity Boundary Line transportation and, in conjunction with the United States Agency for International Development, has repaired the Tuzla-Brcko railway line in order to enhance freedom of movement. СПС также продолжают работать с образованиями в отношении перевозок через линию разграничения между образованиями и совместно с Агентством международного развития Соединенных Штатов отремонтировали железнодорожную линию Тузла-Брчко в целях расширения свободы передвижения.
In the area of human resources training, furthermore, Remediar is continuing to provide operational training for everyone working in the health-care centres of the different programmes being implemented by Remediar. Кроме того, в сфере подготовки кадров в рамках программы "Лечение" продолжают проводиться оперативные семинары-тренинги для всех работников медицинских учреждений, являющихся участниками Программы.
Australia and Canada are continuing with a joint crash test programme and other members of the PSI Informal Working Group, including Japan, will be undertaking crash test programmes to assist with development of the gtr. Австралия и Канада продолжают осуществлять совместную программу краш-тестов, при этом и другие члены неофициальной рабочей группы по БУС, в том числе Япония, будут создавать такие программы в целях оказания помощи в разработке гтп.
More recently, the Government had declared a state of emergency following another chieftancy dispute in the northern region, that had resulted in several deaths; efforts to resolve that conflict were still continuing, and criminal proceedings had been initiated against some suspects. Недавно правительство объявило о введении чрезвычайного положения после возникновения нового конфликта, разразившегося из-за соперничества вождей в северном регионе, в результате которого погибли несколько человек; власти продолжают предпринимать усилия по урегулированию этого конфликта, причем несколько виновных лиц были привлечены к уголовной ответственности.
no reaction from the Democrats yet about Atheist Annie, but some have wondered why they are continuing to play political games instead of sitting down with the Republicans. никакой реакции от демократов по поводу Энни-Атеистки, но кому-то интересно, почему они продолжают играть в политические игры вместо того, чтобы быть с республиканцами.
The reason for this alarm, this outrage throughout the world, can be understood in the light of the fact that these same countries that are continuing to test nuclear weapons resumed their testing programmes in disregard of commitments entered into at the NPT Review and Extension Conference. Основания для этой тревоги, этого возмущения во всем мире понятны, учитывая, что страны, которые продолжают ядерные испытания, возобновили свои программы испытаний вопреки обязательствам, взятым на Конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора.
The hope that ties of true partnership, which could strengthen international cooperation, would be established at the international level had not always been achieved because the developing countries were continuing to experience many difficulties and still had a marginal place in the international economy. Надежда на установление подлинных партнерских отношений в мировом масштабе, которые позволили бы укрепить международное сотрудничество, пока не оправдываются; развивающиеся страны продолжают испытывать многочисленные трудности и, как и прежде, выступают на вторых ролях в мировой экономике.
People like Josh and Steve are continuing to layer information upon information, real-time information, Tweet it and text it onto these maps for all to use. Люди вроде Джоша и Стива продолжают слой за слоем наносить информацию, актуальную информацию, размещать в Twitter и наносить на карту, чтобы все могли использовать её.
Council members had expressed their full support for the work of the Tribunal in implementing its mandate, reaffirmed the authority and jurisdiction of the Tribunal over matters within its competence throughout the territory of the former Yugoslavia and deplored the continuing non-compliance by the Belgrade authorities. Члены Совета заявили о своей полной поддержке работы Трибунала по осуществлению его мандата, подтвердили полномочия и юрисдикцию Трибунала по вопросам, входящим в сферу его компетенции, на всей территории бывшей Югославии и выразили сожаление в связи с тем, что власти Белграда продолжают отказываться от сотрудничества.