The Committee noted with satisfaction that a number of member States were continuing to develop national norms related to the regulation of the peaceful exploration and use of outer space and encouraged States to continue to submit information on their respective national legislation and regulatory frameworks. |
Комитет с удовлетворением отметил, что ряд государств-членов продолжают разрабатывать национальные нормы, связанные с регулированием исследования и использования космического пространства в мирных целях, и призвал государства и далее представлять информацию о своем соответствующем национальном законодательстве и нормативно-правовых рамках. |
Nevertheless, developing countries are continuing to make efforts to achieve gender equality at all levels of education, as well as to enhance the quality of education to meet international standards so that young people can enjoy equal and competitive opportunities in employment and in the labour market. |
Тем не менее, развивающиеся страны продолжают прилагать усилия по достижения большего гендерного равенства на всех уровнях образования, стремятся повысить качество образования до уровня международных стандартов, чтобы их молодежь могла на равных условиях конкурировать с другими на рынке труда. |
Under the conditions of the military-occupation regime established by the Russian Federation in the Tskhinvali region of Georgia and its adjacent zones, the representatives of the occupation armies and the separatist's criminal regime are continuing the massacre of the local Georgian population. |
В условиях военно-оккупационного режима, установленного Российской Федерацией в Цхинвальском районе Грузии и прилегающих к нему зонах, представители оккупационных армий и преступного сепаратистского режима продолжают массовые расправы над местным грузинским населением. |
Moreover, in the context of that framework, we continue to emphasize the need to renew our commitment to prevention, for the strategies we have put in place are continuing to prove their effectiveness. |
Кроме того, в контексте этой деятельности мы вновь подчеркиваем необходимость подтвердить нашу приверженность профилактической деятельности, поскольку разработанные нами стратегии продолжают демонстрировать свою эффективность. |
It is a situation of continuing instability, criminal activity and lawlessness, where civilians and displaced persons continue to suffer and where stress on humanitarian operations has been compounded by the erosion of humanitarian principles. |
Речь идет о ситуации, которая по-прежнему характеризуется нестабильностью, разгулом преступности и беззаконием и в которой гражданские и перемещенные лица продолжают страдать, а трудности с проведением гуманитарных операций еще более усугубляются в результате попрания гуманитарных принципов. |
All of them are continuing their noble efforts on all tracks; we have no doubt that those efforts will be effective in achieving peace, stability and justice in the Sudan. |
Все они продолжают прилагать свои благородные усилия на всех направлениях; у нас нет никакого сомнения, что эти усилия увенчаются успехом в достижении мира, стабильности и справедливости в Судане. |
The Native Women's Association of Canada and the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) are continuing an information-sharing arrangement related to missing and murdered aboriginal women. |
Канадская ассоциация женщин коренного происхождения и Королевская канадская конная полиция продолжают осуществлять соглашение об обмене информацией о пропавших без вести и убитых женщинах из числа коренного населения. |
Children continued to be detained in the same facilities as adults, and there are continuing reports of children being the victims of criminal acts. |
Дети продолжают содержаться в тех же помещениях, что и взрослые, и продолжают поступать сообщения о совершении преступных актов в отношении детей. |
All the goals and targets of the MDGs are reflected in the above national and sectoral development programmes; measures to achieve some of them have already been put in place, and measures to achieve other MDGs are presently continuing. |
Все цели и задачи ЦРТ отражены в вышеназванных государственных и отраслевых программах развития, мероприятия по достижению некоторых из них уже реализованы, и в настоящее время продолжают реализовываться меры по другим Целям. |
After listening to the briefings by the Presidents and Prosecutors of the two Tribunals, members of the Council also stressed the importance of the international community continuing to work towards securing the arrests of the 15 individuals who had been indicted by the Tribunals but remained at large. |
Заслушав брифинги председателей и обвинителей вышеупомянутых трибуналов, члены Совета также подчеркнули, что международное сообщество должно продолжать добиваться ареста 15 лиц, которые продолжают скрываться от правосудия, несмотря на то, что в их адрес трибуналы вынесли обвинение. |
Furthermore, CCAMLR members and the CCAMLR Scientific Committee were continuing their work on VMEs to reduce uncertainty about the potential impacts of fishing on these ecosystems and to identify and locate VMEs in the CCAMLR Convention Area. |
Кроме того, члены ККАМЛР и ее Научный комитет продолжают свою работу по УМЭ с целью прояснить неопределенность в отношении потенциального воздействия рыболовства на эти экосистемы и выявить и обозначить УМЭ в районе Конвенции ККАМЛР. |
MINUSTAH, UNDP and UNICEF are continuing to work with the Ministries of Justice and Social Affairs to improve the administration of justice for children in detention and are supporting the efforts of the Government to strengthen the monitoring of institutional care centres. |
МООНСГ, ПРООН и ЮНИСЕФ продолжают работать с министерством юстиции и министерством социальных дел в целях улучшения порядка отправления правосудия в отношении находящихся в заключении детей и оказывают поддержку правительству в его усилиях, направленных на укрепление механизмов контроля за положением в детских учреждениях. |
(a) Commended and confirmed the continuing support of all Forum members as contributing countries to the Regional Assistance Mission to Solomon Islands as an outstanding example of cooperative regionalism; |
а) с удовлетворением отметили и подтвердили, что все члены Форума продолжают оказывать поддержку в качестве стран - участниц Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам (РАМСИ), что является прекрасным примером регионального сотрудничества; |
The Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs and Trade are continuing to examine the implications of a withdrawal to ensure that were New Zealand to remove the reservation, it would adhere in all respects with Article 14 or whether specific legislative amendments would be required. |
Министерство юстиции и Министерство иностранных дел и торговли продолжают изучать последствия снятия этой оговорки для обеспечения соблюдения всех требований статьи 14 в том случае, если Новая Зеландия снимет эту оговорку, и решения вопроса о необходимости принятия конкретных законодательных поправок. |
The Ministry of Foreign Affairs and Trade, Ministry of Youth Development and Department of Corrections are continuing to review New Zealand compliance with article 37(c) of the United Nations Convention on the Rights of the Child. |
В настоящее время министерство иностранных дел и торговли, министерство по делам молодежи и Департамент исправительных учреждений продолжают осуществлять обзор соблюдения Новой Зеландией пункта с) статьи 37 Конвенции о правах ребенка Организации Объединенных Наций. |
The Office of the Special Prosecutor was established within the Office of the Attorney-General in response to the continuing demand for justice on the part of family members of disappeared persons and society at large and to efforts at the federal level to criminalize acts of enforced disappearance. |
С учетом того факта, что члены семей пропавших лиц и общественность продолжают добиваться справедливости, и в развитие предпринимаемых на федеральном уровне усилий в целях криминализации деяний, связанных с насильственными исчезновениями, при Генеральной прокуратуре было создано Управление прокурора по специальным делам. |
The concerns that ocean noise may pose a threat to the marine environment are growing, along with continuing calls by international organizations for further research, monitoring and the minimization of the risk of adverse effects of ocean noise. |
Растет озабоченность по поводу той угрозы, которую зашумление океана может представлять для морской среды; при этом международные организации продолжают призывать к проведению дальнейших исследований, мониторингу и максимальному сокращению риска негативных последствий зашумления океана. |
The Governments of Denmark, Finland, Sweden and Norway, together with their National Red Cross Societies, were continuing their work on the issue, in line with joint pledge made during the 31st International Conference of the Red Cross and Red Crescent in 2011. |
Правительства Дании, Норвегии, Финляндии и Швеции, при поддержке своих национальных обществ Красного Креста, продолжают заниматься этим вопросом, следуя положениям совместного обязательства, принятого в ходе тридцать первой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, состоявшейся в 2011 году. |
Project legal advisors, in collaboration with local authorities, conducted trainings for 47 legal clinics, with 30 per cent of heads of local authorities continuing to cooperate with the project legal advisors. |
Юрисконсульты проекта в сотрудничестве с представителями местных органов власти провели инструктаж среди сотрудников 47 юридических консультаций, причем 30 процентов руководителей местных органов власти продолжают сотрудничать с юрисконсультами проекта. |
(b) That the Republic of Uganda shall cease forthwith all continuing internationally wrongful acts, and in particular its support for irregular forces operating in the DRC and its exploitation of Congolese wealth and natural resources; |
Ь) что Республика Уганда должна незамедлительно прекратить все международно-противоправные деяния, которые продолжают ею совершаться, и в частности поддержку нерегулярных формирований, действующих в ДРК, и эксплуатацию конголезских богатств и природных ресурсов; |
The project's legal advisers, in collaboration with local authorities, conducted training for personnel in a network of 47 legal clinics which cover both rural and urban areas, with 30 per cent of the heads of local authorities continuing to cooperate with the legal advisers. |
Юрисконсульты проекта в сотрудничестве с представителями местных органов власти провели инструктаж среди сотрудников 47 юридических консультаций как в сельских, так и городских районах, причем 30 процентов руководителей местных органов власти продолжают сотрудничать с юрисконсультами проекта. |
(c) The Jordanian Armed Forces are continuing to clear individual minefields in the Jordan Valley area in accordance with the implementing plan developed with the ultimate aim of achieving a mine-free area; |
с) Вооруженные силы Иордании продолжают расчистку отдельных минных полей в долине реки Иордан в соответствии с планом осуществления, конечная цель которого заключается в полном освобождении этого района от мин; |
The Subcommittee noted with appreciation that Member States had continued to contribute to the work of the action teams by participating in those teams which were continuing their work and by implementing the recommendations of those teams which had concluded their work. |
Подкомитет с признательностью отметил, что государства - члены продолжают вносить свой вклад в деятельность инициативных групп, участвуя в работе тех групп, которые продолжают свою деятельность, и осуществляя рекомендации тех групп, которые уже завершили свою работу. |
Although the Italian fleet "posed the biggest problem", other Mediterranean countries' vessels, from Morocco and Spain, were reported also to be continuing the use of large-scale drift-nets. 5 |
Хотя итальянский флот "создает наибольшую проблему", есть сообщения о том, что крупноразмерными дрифтерными сетями продолжают пользоваться суда и других средиземноморских стран - Испании и Марокко 5/. |
Conference personnel lent their good offices in defusing problems that arose prior to the elections and are continuing to provide their good offices for the promotion of smooth relations among the various groups and political formations. |
Представители Конференции оказали свои добрые услуги, содействуя решению проблем, возникших в период, предшествовавший выборам, и продолжают оказывать свои добрые услуги, содействуя установлению нормальных отношений между различными группами и политическими группировками. |