Get ready to update your Twitter or Facebook guys, according to the rules, are legendary grandmasters, so congratulations. |
Хорошо. Приготовьтесь обновить свой статус в Твиттере или Фейсбуке. Вы, ребята, в соответствии с правилами, - легендарные гроссмейстеры, поздравляю. |
She's not answering her phone. Well, congratulations, s., for ruining my future again. |
Что ж, поздравляю, Эс, с тем, что разрушила мое будущее. |
Huge congratulations to owners and breeders with such a great wins! |
Поздравляю владельцев и заводчиков с победой!! |
President Berdimuhamedov (spoke in Russian): I sincerely greet all gathered here and offer congratulations on the opening of the sixty-sixth session of the General Assembly. |
Президент Бердымухамедов: Я сердечно приветствую всех и поздравляю с началом работы шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
On behalf of the Republic of Haiti, I send warm congratulations and our hope that the country may enjoy peace, happiness and prosperity. |
От имени Республики Гаити я искренне поздравляю эту страну и хочу выразить надежду на то, что она сможет достичь мира, счастья и процветания. |
Well, congratulations, but couldn't you |
Что ж, поздравляю, но ты не мог сказать мне это по телефону? |
Likewise, I extend my congratulations to the members of the General Committee, who are beginning their term as Vice-Presidents. |
Я также поздравляю членов Генерального комитета, которые вступают в должность заместителей Председателя. |
Likewise, I extend my congratulations to the other members of the Bureau. I would like to wish them every possible success in their work. |
Я также поздравляю других членов Бюро и хотел бы пожелать им всяческих успехов в работе. |
Scientist Captain, congratulations. |
Учёный Капитан! Поздравляю вас. |
I extend to government officials and to the newly elected members of the Congress and the provincial assemblies my congratulations and best wishes. |
Поздравляю членов правительства, Конгресса и провинциальных ассамблей с избранием и желаю им всяческих успехов. |
Goodbye, congratulations, and take care, |
До свидания, поздравляю Вас, всего хорошего. |
Foreign Minister Han Seung-soo, on behalf of my delegation, I extend congratulations to him on his election as President of the fifty-sixth session of the Assembly. |
Г-н Председатель, министр иностранных дел Хан Сын Су, я поздравляю Вас от имени моей делегации в Вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии. |
That... Sucks about your dad, robin, But congratulations on that game. |
Жаль... что у вас с отцом не сложилось, Робин, но, я поздравляю тебя с победой в том матче. |
By the way, congratulations on choice of car insurance. |
Поздравляю, у тебя выгодная автостраховка. |
I wish to extend my warm congratulations to the Vice-Chairmen elected and the Rapporteur on their election to their offices of responsibility. |
Я от всей души поздравляю заместителей Председателя и Докладчика с их избранием на эти ответственные посты. |
On the occasion of being named First Secretary of the... Party's Central Committee, congratulations and... best wishes for success in your difficult work... from a young engineer. |
В связи с поручением вам функций 1-го Секретаря ЦК ПОРП... сердечно поздравляю... и желаю успеха в этой трудной и ответственной работе... от имени молодого инженера. |
However, on 4 November 1922, Carter was able to send a telegram to Lord Carnarvon, in England, saying: "At last we have made wonderful discovery in Valley; a magnificent tomb with seals intact; re-covered same for your arrival; congratulations". |
Однако, 4 ноября 1922 года Картер отправил телеграмму с сообщением: «Наконец, невероятное открытие в Долине; великолепная гробница с нетронутыми печатями; закрыта до вашего прибытия; поздравляю». |
In my subjective opinion of the prize winners will be "Telengit", so congratulations to colleagues from the heart! |
По моему субъективному мнению премия достанется "Теленгиту", так что поздравляю коллег от души! |
Mr. Crvenkovski (The former Yugoslav Republic of Macedonia): I extend to Mr. Freitas do Amaral my warm congratulations on his election as President of this jubilee fiftieth session of the General Assembly. |
Г-н Црвенковский (бывшая югославская Республика Македония) (говорит по-английски): Я тепло поздравляю г-на Фрейташа ду Амарала с его избранием Председателем этой юбилейной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Prince Mohamed Bolkiah (Brunei Darussalam): Mr. President, I extend my congratulations to you and to the people of the Czech Republic on your election. |
Принц Мохамад Болкиах (Бруней-Дарус-салам) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я поздравляю Вас и народ Чешской Республики в связи с Вашим избранием. |
Well, congratulations, because if you look at this particular slide of U.S. life expectancy, you are now in excess of the average life span of somebody who was born in 1900. |
Что ж, поздравляю, потому что, если глянуть на этот подробный график средней продолжительности жизни в США, то вы уже обогнали среднестатистического жителя, рождённого в 1900 году. |
Lt. Sunko Yomei, congratulations for accomplishing this |
Лейтенант Хо Дю Ми, поздравляю вас, вы справились |
Prince Mohamed Bolkiah (Brunei Darussalam): I extend my congratulations to Mr. Opertti on his election and my appreciation to the former President for all his work over the last year. |
Принц Мохамад Болкиах (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Я поздравляю г-на Опертти в связи с его избранием на пост Председателя и выражаю признательность его предшественнику на этом посту за всю ту работу, которая была проделана им за прошедший год. |
So I repeat my congratulations to you and encourage you to continue your efforts, hoping that they will not be in vain. (Mr. Meghlaoui, Algeria) |
Итак, я вновь поздравляю вас и призываю продолжить ваши усилия в надежде на то, что они не окажутся тщетными. |
I also extend my thanks and congratulations to the Secretary-General, who continues to imbue the international Organization and the entire international staff he commands with the virtues of rigour, moderation and integrity that he embodies in his service to the great ideals of the Organization. |
Я также благодарю и поздравляю Генерального секретаря, который продолжает вдохновлять международную Организацию и весь руководимый им международный персонал своими твердостью, умеренностью и цельностью, проявляемыми им на службе великим идеалам Организации. |