The World Health Organization (WHO) is conducting training courses for Afghan female health personnel, as well as in-service training for existing female health workers. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) проводит курсы медицинской подготовки для афганских женщин и курсы без отрыва от производства для женщин, уже работающих в системе здравоохранения. |
At the time of her visit at the end of August, the Special Rapporteur was informed that the Government was conducting an inquiry that would ascertain whether police exceeded their authority during events in Gostivar. |
Во время посещения страны в конце августа Специальный докладчик была проинформирована о том, что правительство проводит расследование для установления того, было ли допущено полицией применение чрезмерной силы во время событий в Гостиваре. |
The Inter-Agency Committee on Women and gender Equality is conducting a review of the women-in-development/gender focal point function in the United Nations system, with UNFPA serving as the task manager. |
Межучрежденческий комитет по положению женщин и равенству женщин и мужчин проводит под руководством ЮНФПА обзор функций координационных центров по участию женщин в развитии/положению женщин в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
As indicated in the report, he had been conducting research into the problems of internal displacement through the Brookings-CUNY Project on Internal Displacement, whose independent studies were a vital pillar of his mandate. |
Как указано в докладе, он проводит исследование проблем перемещения лиц внутри страны на основе проекта Брукингского университета-CUNY и Городского университета Нью-Йорка по перемещению внутри страны, при этом проводимые в его рамках независимые исследования являются существенно важной основой его мандата. |
In response to the call by the Swazi people for a fundamental and far-reaching review of our existing Constitution, a Commission has been established and is in the process of conducting a constitutional education programme, reaching even to the most remote areas of the country. |
В ответ на призывы свазилендского народа к проведению глубокого и далеко идущего пересмотра действующей Конституции была создана соответствующая комиссия, которая сейчас проводит в жизнь программу по распространению знаний по вопросам конституции, стремясь донести эти знания до людей, проживающих даже в самых отдаленных районах страны. |
In this capacity, it is conducting studies and tests on systems and building the first and third stages of Ariane 4, as well as the principal cryogenic stage and the power acceleration stages of Ariane 5. |
В этом качестве эта компания проводит исследования и испытания систем и обеспечивает сборку первой и третьей ступеней "Ариан-4", а также основного отсека криогенного двигателя и отсеки с твердотопливным РУ для "Ариан-5". |
(b) Since 2000, the Centre for Export Controls has been conducting monthly educational seminars at defence-complex enterprises which manufacture dual-use products in order to train personnel for the purpose of improving export-control systems within firms. |
Ь) с 2000 года Центр по проблемам экспортного контроля (ЦПЭК) проводит ежемесячные образовательные семинары на предприятиях оборонного комплекса, выпускающих продукцию двойного назначения, целью которых является подготовка кадров для улучшения внутрифирменных систем экспортного контроля. |
Finally, the Institute was currently conducting an in-depth study of the gender disparities identified within the framework of the financing for development process and highlighted in the Monterrey Consensus. |
Наконец, в настоящее время Институт проводит глубокое исследование по вопросу гендерных диспропорций в рамках финансирования развития, наличие которых было отмечено на Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее. |
The land for part of the park would soon be prepared and a solar energy system would be installed; Japan was also conducting a survey on the establishment of a sewage plant in Jericho. |
Земельный участок для части этого парка вскоре будет готов, и будет смонтирована система генерирования солнечной энергии; кроме того, Япония проводит исследование возможности строительства станции по очистке сточных вод в Иерихоне. |
UNDP is, therefore, conducting a series of country-specific studies that will analyse any existing planning framework, sector-specific plans that have been developed, who was instrumental in developing the plans, their "ownership" and how effectively the plans have been carried out. |
В связи с этим ПРООН проводит серию обследований по конкретным странам, с тем чтобы проанализировать имеющуюся базу планирования и разработанные секторальные планы, определить участников разработки планов, установить "ответственность" за них и оценить эффективность реализации этих планов. |
The French Government is conducting a proactive policy to improve the material conditions in detention or holding areas. This policy is enshrined in the decree of 30 May 2005 on holding centres. |
Французское правительство проводит целенаправленную политику улучшения материальных условий размещения задержанных в зонах ожидания и местах содержания под стражей, причем эта политика обрела свое конкретное выражение с принятием 30 мая 2005 года декрета о центрах содержания под стражей. |
Pursuant to a feasibility assessment mission, contextualization of the survey instruments and training, UNODC is in the process of conducting a pilot survey on corruption among judges, prosecutors and lawyers in five provinces of Afghanistan. |
После проведения миссии по изучению практических возможностей проведения этой оценки, привязки инструментов обследования к местным условиям и осуществления мероприятий по подготовке кадров ЮНОДК в настоящее время проводит экспериментальное обследование по вопросам коррупции в среде судей, прокуроров и адвокатов в пяти провинциях Афганистана. |
UNICEF currently is conducting an organization-wide evaluation to assess implementation of the policy on gender equality and women's rights adopted in 1994 as well as implementation of General Assembly resolution 59/250 of 22 December 2004 on the TCPR. |
В настоящее время ЮНИСЕФ проводит общеорганизационную оценку осуществления стратегии обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и осуществления прав женщин, принятой в 1994 году, а также резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики (ТВОП) от 22 декабря 2004 года. |
The Procurement Division is in the process of conducting competitive bidding for strategy advisers, research providers for equity and global macro/sector, and equity analytical software. |
В настоящее время Отдел закупок проводит конкурсные торги в целях отбора стратегических консультантов, специалистов по изучению акционерного капитала на глобальном, макро- и секторальном уровнях и программного обеспечения по анализу акционерного капитала. |
Bardough Gabrielyan, Director of Hydroecology and Ichthyology of NAS RA wondered why the Ministry of Nature Protection of RA is conducting analyses without the participation of the institutional professionals and was dubious that the Ministry was able to determine the causes of fish elimination without ichthyologists. |
Директор института гидроэкологии и ихтиологии НАН РА Бардух Габриелян удивился, что министерство охраны природы проводит исследования без участия специалистов института и высказал сомнение, что министерство может определить причины гибели рыбы без ихтиологов. |
The Finance Section is currently conducting a comprehensive review of the receivable and payable accounts so as to take appropriate corrective action in compliance with the audit recommendation with regard to the netting off of the accounts payable against accounts receivable and vice versa. |
Финансовая секция в настоящее время проводит всеобъемлющий обзор счетов дебиторской и кредиторской задолженности в целях принятия надлежащих мер по исправлению положения во исполнение рекомендаций ревизоров в отношении сальдирования счетов кредиторской и дебиторской задолженности. |
The Union has actively promoted the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, based on the relevant Council decisions in support of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and by conducting outreach efforts towards all countries that have not yet signed or ratified the Treaty. |
Союз активно содействует скорейшему вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, основываясь на соответствующих решениях Совета в поддержку Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и проводит пропагандистскую работу, рассчитанную на все страны, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор. |
The Division for Management Services is conducting an analysis of assets without a location in order to ascertain that they are in fact newly acquired items and not items for which location information is missing owing to a lack of controls. |
Отдел управленческого обслуживания проводит проверку предметов имущества, по которым отсутствуют учетные записи об их местонахождении, чтобы убедиться в том, что они действительно были только что закуплены, а не являются предметами имущества, данных о местонахождении которых нет из-за отсутствия контроля. |
To integrate the three pillars of development, the secretariat is conducting research on the development of decision-support tools, including economic models that will enable policymakers to formulate strategies and policies to synergize the three pillars of sustainable development and to minimize the trade-offs. |
Для интеграции трех основ развития секретариат проводит исследование, посвященное разработке инструментов для поддержки процесса принятия решений, включая экономические модели, которые позволят политикам разрабатывать стратегии и политику для объединения трех элементов устойчивого развития и для сокращения издержек. |
The Office of Internal Oversight Services was in the process of conducting a comprehensive management audit to review the practices of the Department of Peacekeeping Operations and to identify risks and exposure to duplication, fraud and abuse of authority in various areas, including procurement. |
Управление служб внутреннего надзора проводит всеобъемлющую управленческую проверку для проверки практики Департамента операций по поддержанию мира и для определения рисков и возможностей для дублирования, мошенничества и злоупотребления полномочиями в Департаменте операций по поддержанию мира в различных областях, включая закупки. |
intervention for the development and improvement of technical and vocational education and training in Uzbekistan, UNESCO Tashkent office is conducting country analysis study of Technical Vocational Education and Training (TVET) system. |
Содействие процессу развития и улучшения технического и средне-специального Образования в Узбекистане. С этой целью Ташкентский офис ЮНЕСКО проводит страновой анализ системы Технического и средне-специального образования. |
Mr. Chaimongkol was gratified that the objectives of the United Nations mine action strategy for 2001-2005 had been achieved and that the Organization was conducting a comprehensive review in order to achieve a more action-oriented and results-based strategy for the period 2006-2010. |
Г-н Чаймонгкол с удовлетворением отмечает, что цели стратегии деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, на период 2001-2005 годов достигнуты и что Организация проводит всесторонний обзор в целях выработки более практической и направленной на достижение конкретных результатов стратегии на период 2006-2010 годов. |
The checking of conformity of in-service vehicles/engines is done on the basis of information provided by the manufacturer to the Approval Authority conducting an audit of the emissions-performance of a range of representative vehicles or engines of which the manufacturer holds the approval. |
1.3 Проверка соответствия транспортных средств/двигателей, находящихся в эксплуатации, производится на основе информации, передаваемой изготовителем компетентному органу, предоставляющему официальное утверждение, который проводит контрольную проверку выборки репрезентативных транспортных средств или двигателей, на которые у изготовителя имеется официальное утверждение, на соответствие нормам выбросов. |
I first of all would like to thank you for giving me trust and confidence in presiding over the plenary today, which is the last plenary that the presidency of Mongolia is conducting. |
Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить вас за то, что вы почтили меня своим доверием, позволив мне председательствовать на сегодняшнем пленарном заседании - последнем пленарном заседании, которое проводит Монголия в председательском качестве. |
Austria is engaged in several space weather activities: the University of Graz Institute for Geophysics, Astrophysics and Meteorology is conducting observations of coronal mass ejections and solar flares with the overall objective of better predicting space weather-related events. |
Австрия осуществляет целый ряд мероприятий, связанных с космической погодой: Институт геофизики, астрофизики и метеорологии Грацского университета проводит наблюдения выбросов коронального вещества и солнечных вспышек с общей целью улучшения прогнозирования событий, связанных с космической погодой. |